"يطرحه" - Translation from Arabic to German

    • stellt
        
    • stellen
        
    Allerdings ist die einzige Frage, die er sich stellt, wie er seinen Nutzen aus etwas zieht. Open Subtitles عدا أنّ السؤال الوحيد الذي يطرحه هو كيف يستفيد من كلّ شيء
    Die spannendste Perspektive, die Venter in Aussicht stellt, ist jedoch eine Form von Alge, die Kohlendioxid aus der Atmosphäre absorbieren und es zur Erzeugung von Dieseltreibstoff oder Benzin verwenden kann. Synthetic Genomics hat einen Vertrag mit Exxon Mobil im Wert von 600 Millionen Dollar für die Entwicklung von Treibstoff durch Algen abgeschlossen. News-Commentary ولكن الاحتمال الأكثر إثارة الذي يطرحه فينتر يدور حول شكل من الطحالب قادر على امتصاص ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي واستخدامه في تصنيع وقود الديزل أو البنزين. ولقد أبرمت شركة سينثيتيك جينوميكس اتفاقاً مع شركة إكسون موبيل بقيمة 600 مليون دولار أميركي لاستخلاص الوقود من الطحالب.
    Das ist immer die 1. Frage, die man mir stellt. Open Subtitles هذا عادةً أول سؤال يطرحه الناس
    MELBOURNE – Albert Einstein hat einmal gesagt, wenn er nur eine Stunde hätte, um die Lösung für ein Problem zu finden, das sein Leben bedrohe, würde er die ersten 55 Minuten damit verbringen, das Problem zu definieren. Wenn er erst einmal wisse, welche Fragen er stellen müsse, könne er das Problem in weniger als fünf Minuten lösen. News-Commentary ملبورن ــ ذات مرة، قال ألبرت آينشتاين إنه إذا لم يكن لديه سوى ساعة واحدة لإيجاد حل تتوقف عليه حياته فإنه سوف يمضي أول 55 دقيقة في تعريف المشكلة. وبمجرد أن يعرف السؤال الصحيح الذي ينبغي له أن يطرحه على نفسه فسوف يكون بوسعه أن يحل المشكلة في أقل من خمس دقائق.
    Die Frage, die die Baudelaires hätten stellen sollen, die meine Beatrice am Tag ihres Todes hätte stellen sollen. Open Subtitles إنه السؤال نفسه الذي تعين أن يطرحه أطفال عائلة "بودلير"، وأن تطرحه حبيبتي "بياتريس" يوم وفاتها.
    Ja, Susan wusste, das Mike die Frage stellen würde- die Eine, wo sie befürchtete, das er sie nie stellt. Open Subtitles (أجل، علمت (سوزان) بأن (مايك على وشك أن يطرح عليها السؤال المُنتظر السؤال الذي ظنت بأنه لن يطرحه مطلقاً
    Der Leichnam wurde nicht geborgen und Dutzende sind noch gefangen, so stellt sich jeder die Frage: "Was werden die Behörden unternehmen?" Open Subtitles "مع عدم التمكّن من إسترجاع جثة الضحيّة وعشرات الأشخاص الذين لا يزالون مُحتجزين في الداخل،" "السؤال الذي يطرحه الجميع هُو: ما الذي ستفعله السُلطات؟"
    WASHINGTON, DC – Wird es uns gelingen, eine internationale Ordnung zu erarbeiten, die den Frieden bewahrt und es den Ländern ermöglicht, sich an vereinbarte Regeln halten? Diese Frage stellt Henry Kissinger in seinem neuen Buch Weltordnung. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ تُرى هل يمكننا بناء نظام دولي قادر على حِفظ السلام وحمايته والسماح للدول بالاضطلاع بأدوار متفق عليها؟ هذا هو السؤال الذي يطرحه هنري كيسنجر في كتابه الجديد "النظام العالمي". ولكن من المؤسف أنه السؤال الخطأ.
    Deshalb stellt man sich im Gefolge des Blutbads von Peshawar vielerorts die Frage, ob das pakistanische Militär einschließlich seines verbrecherischen Geheimdiensts Inter-Services Intelligence (ISI), willens ist, die Verbindungen zu militanten Gruppen zu kappen und die staatliche Terror-Infrastruktur zu beseitigen. Leider geben die Entwicklungen der letzten Monate – auch jene im Gefolge der Anschläge in Peshawar – wenig Anlass zur Hoffnung. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن السؤال الذي يطرحه كثيرون الآن هو ما إذا كانت المؤسسة العسكرية الباكستانية، في أعقاب مذبحة بيشاور، على استعداد ــ هي وجهاز الاستخبارات الباكستاني المارق ــ لكسر علاقاتها مع الجماعات المسلحة وتفكيك البنية الأساسية للإرهاب الذي تديره الدولة. من المؤسف أن التطورات في الأشهر الأخيرة، بما في ذلك تلك التي أعقبت هجوم بيشاور، لا تنبئ بأي قدر يُذكَر من الأمل.
    Die Frage, die sich viele in Frankreich stellen... Open Subtitles السؤال الذي يطرحه الجميل في فرنسا...
    Du wirst nie wieder ernst genommen werden. Aber zum Glück gab es einige -- wie dich zum Beispiel -- die sagten, ich solle den Vortrag halten. Dann stellte ich mir die Frage, die Mark Zuckerberg -- der Gründer von Facebook und mein Chef -- uns allen stellen würde, nämlich, würden wir es tun, wenn wir keine Angst hätten? TED لكن لحسن الحظ كان هناك أناس قليلون ، فخورون-- مثلك -- من قالوا أنه عليَّ إلقاء هذه المحادثة، فسألت نفسي السؤال الذي-- يطرحه مارك زكبرغ مؤسس فايسبوك و مديري -- علينا جميعا، والذي كان مالذي كنت سأفعله إن لم أكن خائفا ؟
    Das ist die Frage die sich derzeit die Bewohner von National City stellen, nachdem die letzte Heldentat von Supergirl, den Hafen in einem ökologischen Desaster zurückließ. Open Subtitles هذا هو السؤال الذي يطرحه سكانُ المدينة بعد المحاولة البطولية الأخيرة من قبل (سوبر جيرل) تاركة الخليج في مواجهة كارثة بيئية.
    Die erste Frage, die sich jeder angehende russische Reformer heutzutage stellen sollte (und die wir während Gorbatschows Perestroika nicht gestellt haben), ist die folgende: Ist die Gesellschaft bereit, die kurzfristigen, von Reformen verursachten Schmerzen zu ertragen, und wie bereit ist sie, diese Schmerzen zu ertragen? News-Commentary إن السؤال الأول الذي يتعين على كل من يريد الإصلاح في روسيا أن يوجهه إلى نفسه في هذه الأيام (وهو السؤال الذي لم يطرحه أحد أثناء فترة البيريسترويكا التي تبناها جورباتشوف) هو كالتالي: هل المجتمع مجهز لتحمل الآلام التي تفرضها عملية الإصلاح على الأمد القصير، وما مدى تقبل الناس لتحمل الألم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more