"يعلمنا" - Translation from Arabic to German

    • lehrt
        
    • lehren
        
    • lernen
        
    Wenn Geschichte uns irgendetwas lehrt, dann ist es, dass Dinge anders sein können. TED وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فهو أن الأشياء قد تتغير.
    Die Bibel lehrt uns also, dass wir mehr als nur Körper und Geist sind. TED رأيتم، والكتاب المقدس يعلمنا أننا اكثر من جسد وعقل
    Und in diesem Ablauf des Teilnehmens an einer Gemeinschaft zu sein, die von gemeinsamen Belegen zu Schlüssen gelangt, lehrt uns aus meiner Sicht etwas über Demokratie. TED و كوننا في عملية كوننا في مجتمع يُفكر من البراهين المشتركة للوصول إلى الاستنتاجات أعتقد أن هذا يعلمنا الديمقراطية.
    Aber kann so ein Organismus uns irgendetwas über Gefühlslagen lehren? TED لكن هل يمكن لكائن مثل هذا أن يعلمنا شيئا عن الأوضاع العاطفية؟
    Und er bekommt seine Ordination durch die Post, von einer der Bibelschulen in South Carolina oder irgend so einer Scheiße, lässt uns alle die Wege der weißen Vorherrschaft lernen, als ob es von dem allmächtigen Herrn bestimmt wäre. Open Subtitles وتلقى تنسيقه عبر البريد من أحد زملاء الإنجيل من كارولينا الشمالية يعلمنا كل أساليب القمع
    Die Bibel lehrt uns also eindeutig, dass man einem Arbeitgeber nie trauen kann. Open Subtitles أترون يا أطفال يعلمنا الكتاب المقدس بوضوح عليك أن لا تثق بصاحب العمل أبدا
    Der Koran lehrt uns, dass die, die Böses tun, gemäß ihrer Taten verdammt, bestraft oder gerichtet werden. Open Subtitles ليس فقط بالنسبة لديننا و لكن فى دينه أيضا ً القرآن الكريم يعلمنا بأن .. الذين يعملون السيئات
    Die heilige Bibel lehrt uns, dass man das erntet, was man sät. Open Subtitles سيدانون, يعاقبون أو يُحكم عليهم, وفقا ً لأعمالهم الإنجيل يعلمنا بأنك تحصد ما زرعته
    Nun, wenn uns die Geschichte eines lehrt, ist es, dass sogar die stärksten Männer von denjenigen verraten werden können, denen sie am meisten vertrauen. Open Subtitles حسنا، إذا كان التاريخ يعلمنا شيء واحد هو أن أقوى الرجال يمكن أن يخانوا بأكثر الناس ثقة
    Aber begeht keinen Fehler, es gibt immer noch eine Menge Arbeit zu erledigen, die Geschichte lehrt uns, dass Krieg... ein lauterer Aufruf zum Handeln darstellen kann als der Frieden. Open Subtitles لكن لا تخطئوا، لا زال هناك الكثير من العمل لنقوم به، لأن التاريخ يعلمنا
    Weißt du, die Bibel lehrt uns, dass es keine Finsternis gibt, die das Licht nicht bewältigen kann. Open Subtitles يعلمنا الكتاب المقدّس بأنّه ما مِن ظلمة يعجز النور عن قهرها
    Wer lehrt uns was real ist, und wie man über Lügen lacht? Open Subtitles من يعلمنا ماهُو حقيقة وكيف نضحك على الكذب؟
    Indessen lehrt uns die Geschichte nur allzu deutlich, dass nicht vorausgesetzt werden kann, dass jeder Staat stets in der Lage oder willens sein wird, seine Pflicht zum Schutz der eigenen Bevölkerung zu erfüllen und eine Schädigung seiner Nachbarn zu vermeiden. UN ولكن التاريخ يعلمنا جميعا بجلاء أنه لا يمكن افتراض أن كل دولة ستتمكن، أو ستكون مستعدة، دائما للوفاء بمسؤولياتها تجاه شعبها وتجنب إلحاق الضرر بجيرانها.
    Was zählt, ist, dass Menschen aus unterschiedlichen sozialen Hintergründen und unterschiedlichen sozialen Schichten einander begegnen, im Alltag aufeinander stoßen, denn das lehrt uns zu verhandeln und unsere Unterschiede auszuhalten. TED الذي يهم هو أن الناس من خلفيات اجتماعية مختلفة ومشارب مختلفة للحياة يعيشون مع بعضهم البعض، يواجهون بعضهم البعض، في اطار حياة اعتيادية، لأن هذا هو ما يعلمنا التفاوض و نلجم اختلافاتنا.
    Und das bedeutet, dass die grosse Lehre seiner Heiligkeit, des Dalai Lama, die er immer und überall lehrt, und sagt dass dies die gemeinsame Religion der Menschheit sei, Güte, TED وذلك يعني أن التعاليم العظيمة لقداسته، الدلاي لاما، التي يعلمنا لها في كل مكان، وهو يقول إن الدين المشترك للبشرية، هو الرأفة،
    Viel mehr, lehrt es uns wann und wie wir handeln. TED ولكنه يعلمنا كيف يمكننا التصرف
    Er lehrt uns, dass die wahre Natur der Ureinwohner der Schwarzen die Rechtschaffenheit ist. Open Subtitles ، يعلمنا الطبيعة الحقيقية للرجل الأصلي .... الرجل الأسود . هو الصلاح
    The Art of War lehrt: "Siege, indem du den Feind von innen zerstörst. " Open Subtitles فن الحرب يعلمنا ان ندمر عدونا من الداخل
    Wir nutzen unsere menschlichen Fähigkeiten zu kommunizieren und gemeinsam zu erfinden, kaum. Und während uns die Naturwissenschaften lehren, wie man bestimmte Sachen baut, sind es die Geisteswissenschaften, die uns lehren, was man weshalb baut. TED نحن نخدش على سطح قدرتنا كأشخاص على التواصل مع بعضنا والابتكار معًا، وفي حين يعلمنا الأشخاص في العلوم كيف نبني الأشياء يعلمنا الأشخاص في الإنسانية ماذا نبني ولمَ نبني ذلك.
    Er wird uns unter die Arme greifen und uns fließendes Deutsch lehren, ohne die geringste Spur jiddischen Akzents, wie auch Kultur, Lebensart und Wesen des Volks Goethes, des Bürgertums und der einfachen Soldaten. Open Subtitles وسوف يعطينا بعض المساعدة الهامة، يعلمنا أن نتحدث الألمانية بطلاقة، دون أي أثر للهجة اليديشية، فضلا عن الثقافة والحضارة وعلم النفس
    Wir bringen ihm viel bei, aber eigentlich lernen wir von ihm. Open Subtitles إننا نعلمه ولكنه هو من يعلمنا في الواقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more