Jedes Jahr bekommt mein Büro eine Erklärung, die bestätigt, dass Johnny Liebling noch unter den Lebenden weilt. | Open Subtitles | كل سنه مكتبى يستقبل إقرارا خطيا موقعا يفيد بأن جونى ليبلينج لا يزال بالفعل ضمن الأحياء |
Ich habe gerade erfahren, dass die Thermianer einen neuen Commander haben, der die Verhandlungen führt. | Open Subtitles | أيها الرئيس لقد وصلنى تقرير يفيد بأن الحراريون عينوا قائداً جديداً ليتولى المفاوضات |
General, mir wurde gerade mitgeteilt, dass der Commander und seine Crew dem Gewahrsam entkommen sind. | Open Subtitles | أيها الرئيس لقد وصلنى للتو تقرير يفيد بأن ـ ـ ـ القائد وطاقمه قد هربوا من الحجز |
Ich würde gerne bleiben und plaudern, aber ich erhielt soeben einen Anruf, dass mein Vater jemanden getötet hat, worum ich mich jetzt kümmern muss. | Open Subtitles | أودّ محادثتك لكنني تلقيت لتوّي اتصالاً يفيد بأن والدي قتل أحدهم |
Sir, wir bekamen gerade die Nachricht, dass eine dritte zukünftige Braut vermisst wird. | Open Subtitles | سيدي،منذ قليل تلقينا تقريرا، يفيد بأن "عروس مستقبل" ثالثة مفقودة. |
Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Generalsekretärs, dass die Sicherheitslage auf der Insel weiterhin stabil und die Lage entlang der Grünen Linie weiterhin ruhig ist, in diesem Zusammenhang begrüßend, dass die Gesamtzahl der Zwischenfälle, an denen beide Seiten beteiligt sind, weiter zurückgegangen ist, jedoch gleichzeitig feststellend, dass einige Zwischenfälle Anlass zu großer Besorgnis gaben, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين، بينما يلاحظ مع ذلك وقوع حوادث مثيرة لقلق بالغ، |
Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Generalsekretärs, dass die Sicherheitslage auf der Insel weiterhin stabil und die Lage entlang der Grünen Linie weiterhin ruhig ist, obwohl es in einigen kritischen Gebieten Probleme gab, sowie in diesem Zusammenhang begrüßend, dass die Gesamtzahl der Zwischenfälle, an denen beide Seiten beteiligt sind, weiter zurückgegangen ist, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، ولكن توجد مشاكل في بضع مناطق حساسة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين، |
5. begrüßt ferner, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 über das Hoheitsgebiet zu der Auffassung gelangt ist, dass sich die Wirtschaft trotz eines Abschwungs im ersten Quartal erholt und im Verlauf des Jahres 1999 ein Wachstum von 6 Prozent erzielt hat; | UN | 5 - ترحب كذلك بتقييم مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 المتعلق بالإقليم الذي يفيد بأن الاقتصاد قد استرد عافيته، إذ بلغت نسبة النمو 6 في المائة في عام 1999 رغم الانكماش الاقتصادي الذي شهده الربع الأول من العام؛ |
mit Genugtuung darüber, dass die Karibische Entwicklungsbank in ihrem Bericht von 1999 zu der Auffassung gelangte, dass die Wirtschaft des Hoheitsgebiets nach wie vor in guter Verfassung ist und das Bruttoinlandsprodukt infolge des kräftigen Wachstums im Tourismus- und Bausektor um etwa 8,7 Prozent angestiegen ist, | UN | وإذ ترحب بالتقييم الوارد في تقرير مصرف التنمية الكاريبي لعام 1999 الذي يفيد بأن الأداء الاقتصادي للإقليم ما زال قويا، إذ ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة مقدارها 8.7 في المائة، مما يعكس نموا قويا في قطاعي السياحة والبناء، |
Eine Umfrage kommt zum Ergebnis, dass 70 % der Bevölkerung glauben,.. | Open Subtitles | إستطلاعاً سيُنشر في صحف الغد... يفيد بأن 70% من الشعب يعتقد... |
So wie ich dabei war, als der Sekretär den Anruf erhielt, dass Ethan verhaftet sei... weil er sechs Serben kaltblütig umgebracht hätte. | Open Subtitles | وكنت موجوداً عندما تلقى الوزير اتصالاً هاتفياً يفيد بأن (إيثان) كان محتجزاً بسبب قتل ستة قوميين صرب بدم بارد |
Wir haben einen anonymen Tipp bekommen, dass DDK dieses Boot benutzte. | Open Subtitles | لقد تلقينا بلغاً من مجهول يفيد بأن قاتل يوم القيامة) يستخدم هذا القارب) |
Auf alle Fälle deuten die Beweise darauf hin, dass Haibach einen Komplizen hat. | Open Subtitles | ،في أي حدث الدليل يفيد بأن (هايباك) متواطيء مع أحد |
Captain Pike, ich weiß aus sicherer Quelle, dass Green Arrow nicht dafür verantwortlich war. | Open Subtitles | حضرة النقيب (بايك)، لدي مصدر موثوق يفيد بأن -السهم الأخضر) ليس المسؤول) . |
c) alle genannten Maßnahmen auf Antrag der neuen Regierung Liberias zu überprüfen, sobald die Regierung dem Rat berichtet, dass die in Resolution 1521 (2003) festgelegten Bedingungen für die Beendigung der Maßnahmen erfüllt sind, und dem Rat Informationen vorlegt, die eine solche Einschätzung rechtfertigen; | UN | (ج) استعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب الحكومة الجديدة في ليبريا، فور تقديم الحكومة تقريرا إلى مجلس الأمن يفيد بأن الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير قد تم الوفاء بها، وتزويد المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛ |
d) alle genannten Maßnahmen auf Antrag der Regierung Liberias zu überprüfen, sobald die Regierung dem Rat berichtet, dass die in Resolution 1521 (2003) festgelegten Bedingungen für die Beendigung der Maßnahmen erfüllt sind, und dem Rat Informationen vorlegt, die eine solche Einschätzung rechtfertigen; | UN | (د) استعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور تقديم الحكومة تقريرا إلى مجلس الأمن يفيد بأن الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير قد تم الوفاء بها، وتزويد المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛ |
Und über die Vorschrift 35-62, die besagt, dass ein Mann ein Sicherheitsrisiko darstellt, pflegt er dauerhaften, engen Kontakt zu Kommunisten oder kommunistischen Sympathisanten. | Open Subtitles | وأيضاً، شيء عن قانون القويات الجوية رقم 35-62... والذي يفيد بأن الرجل قد يعتبر مسجل خطر... لو كان على صلة أو مقربة من الشيوعيين |
1. begrüßt den jüngsten Bericht der Regierung Sierra Leones vom 25. Juli 2002 über die vierte Überprüfung des Herkunftszeugnissystems (S/2002/826), namentlich ihre Beurteilung, dass das System zur Eindämmung des illegalen Handels mit Diamanten aus Sierra Leone beiträgt; | UN | 1 - يرحب بالتقرير الأخير المقدم من حكومة سيراليون، المعنون “الاستعراض الرابع لنظام شهادة المنشأ” (S/2002/826) المؤرخ 25 تموز/يوليه 2002، بما في ذلك ما تضمنه التقرير من تقدير يفيد بأن ذلك النظام يساعد على الحد من الاتجار غير المشروع بالماس المستخرج من سيراليون؛ |
Die Regierung Obama hat das Gesetz kritisiert, kirchliche Gruppen haben protestiert, es sei diskriminierend, und ein Bundesgericht hat eine einstweilige Verfügung erlassen, die Immigration zur Angelegenheit des Bundes erklärt. Unabhängig vom Ausgang des Prozesses erweist sich das Gesetz von Arizona in anderen Bundesstaaten als populär und verdeutlicht, dass Immigration als politisches Thema zunehmend an Bedeutung gewinnt. | News-Commentary | وانتقدت إدارة أوباما هذا القانون، واحتجت الجماعات الكنسية عليه باعتباره أداة للتمييز، وأصدرت المحكمة الفيدرالية أمراً قضائياً يفيد بأن الهجرة تُعَد قضية فيدرالية. وبصرف النظر عن نتيجة القضية القانونية، فقد تبين أن قانون أريزونا يحظى بالشعبية في ولايات أخرى، ويجسد الأهمية المتزايدة للهجرة باعتبارها قضية سياسية. |
Im Nachgang zu den Mitteilungen des Präsidenten des Sicherheitsrats vom 20. Dezember 1974 (S/11586), 29. Januar 1985 (S/16913), 30. Juni 1993 (S/26015), 29. März 1995 (S/1995/234), 12. Juni 1997 (S/1997/451) und 30. Oktober 1998 (S/1998/1016) betreffend die Dokumentation des Rates und andere Verfahrungsfragen legt der Präsident des Rates Wert auf die Feststellung, dass sich alle Ratsmitglieder mit dem Folgenden einverstanden erklärt haben. | UN | وإلحاقا بمذكرات رئيس مجلس الأمن المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 1974 (S/11586)، و 29 كانــــون الثاني/ينايــــــر 1985 (S/16913)، و 30 حزيران/يونيه 1993 (S/26015)، و 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234)، و 12 حزيران/يونيه 1997 (S/1997/451) و 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998 (S/1998/1016) بشأن وثائق المجلس والمسائل الإجرائية الأخرى، يود رئيس المجلس أن يفيد بأن جميع أعضاء المجلس قد أبدوا موافقتهم على ما يلي. |