"يقتصر الأمر على" - Translation from Arabic to German

    • nur
        
    Er hat nicht nur überlebt, er wurde auch ihr Anführer. Ihr Herr sozusagen. Open Subtitles لم يقتصر الأمر على نجاته فحسب، بل جعل من نفسه قائدهم وسيدهم.
    Es sind aber nicht nur Geräusche, die die Föten im Mutterleib erlernen, TED ولكن لن يقتصر الأمر على الأصوات فيما يتعلق بما تتعلّمه الأجنة في الرحم.
    Nicht nur meine Realität war immer noch das Letzte, sondern anscheinend auch meine Fantasie. Open Subtitles لم يقتصر الأمر على أن واقعي لا يزال مقرف جداً,‏ لكن من الواضح أن خيالي كذلك أيضاً
    Und nicht nur die, sondern auch noch 40 andere. Wieso? Open Subtitles ولم يقتصر الأمر على ولدي بل طال الأمر 40 طفل أخرين
    Und nicht nur das. Er ist dort! Open Subtitles ولم يقتصر الأمر على ذلك، بل تلتقيه هو بنفسه
    Eigentlich bete ich zu Gott, dass er unrecht hatte. Aber falls doch, sind nicht nur die Löwen aufzuhalten. Open Subtitles ولكن إذا كان محقاً، لن يقتصر الأمر على الأسود فقط
    Nun, es gibt nicht nur eine atlanto-okzipitale Luxation, sondern auch erheblichen Schaden am C3 und C4. Open Subtitles لم يقتصر الأمر على وجود مفصل فهقي قذالي بل ثمة ضرر بالغ في الفقرة 3 و 4
    Es geht nicht nur um die Daten. Open Subtitles لا يقتصر الأمر على استخدام المعلومات فحسب
    Nicht nur kam es während der letzten vier Zweijahreshaushalte zu keinem Haushaltswachstum, sondern der Haushalt der Organisation ist sogar geschrumpft. UN فلم يقتصر الأمر على أن النمو كان معدوما في الميزانية في فترات السنتين الأربع الماضية، بل حدث في الواقع انخفاض في ميزانية الأمم المتحدة.
    Es war nicht nur witzig, den beiden beim Diskutieren zuzuschauen, aber es war auch eine Möglichkeit, Nummer 183 von meiner Liste zu erledigen. Open Subtitles ولم يقتصر الأمر على متعه مشاهدتهم يتشاجرون ولكنه ايضا اعطاني فرصة القيام # 183 من قائمتي
    Es geht nicht nur darum, dass du deinen Namen schreiben kannst. Open Subtitles لا يقتصر الأمر على تسجيل اسمك.
    Na ja, es sind nicht mehr nur die Flashbacks. Open Subtitles لم يعد يقتصر الأمر على الومضات.
    Und das gilt nicht nur für Beziehungen. Open Subtitles أجل ، ولا يقتصر الأمر على العلاقات فقط
    Und es sind ja nicht nur die Drogen. Open Subtitles ولا يقتصر الأمر على المخدرات فقط
    - Würde es nur Einzelkämpfer geben, Open Subtitles هذا ما في الأمر -إن كان يقتصر الأمر على المقتصون فحسب ..
    Nicht nur, dass ein blamierter Beamter in einer höheren Position wieder eingestellt wurde. Open Subtitles "لم يقتصر الأمر على إعادة تعيين المدينة موظف عام سيء السمعة في موقع أعلى"
    Wir müssen nicht nur die Reformen zur stärkeren Unterstützung der Feldeinsätze konsequent durchführen und vertiefen, sondern auch die vorhandene Dynamik auf dem Gebiet der Friedenskonsolidierung nutzen und uns verstärkt darum bemühen, Konflikte von vornherein zu verhüten. UN ولا يقتصر الأمر على وجوب أن نمضي قدما بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز دعمنا للعمليات الميدانية وأن نعمق تلك الإصلاحات، بل يتعين علينا أيضا أن نعتمد على قوة الدفع التي تحققت في مجال بناء السلام وأن نكثف جهودنا لمنع نشوب النزاع أصلا.
    Später, in den 1960er Jahren, startet Ted Nelson das Projekt Xanadu und sagte: "Was wäre, wenn es nicht nur auf meine Dinge beschränkt wäre? TED في وقت لاحق، في ستينات القرن الماضي، أطلق تيد نيلسون مشروع "زانادو"، وقال: "حسناً ، ماذا لو لم يقتصر الأمر على الأشياء التي لدي فقط؟
    Nicht nur in den Fabriken, auch bei LKW- und PKW-Fahrern, selbst bei Kundenbetreuern und im telefonischen Verkauf, und für Hämatologen und Radiologen werden über die nächsten 15 Jahre die Arbeitsplätze nach und nach durch künstliche Intelligenz ersetzt. TED ولا يقتصر الأمر على المصانع، ولكن أيضاً سائقي الشاحنات والسائقين وحتى وظائف المبيعات وخدمة العملاء وأطباء أمراض الدم وكذلك أطباء الأشعة على مدى ال 15 سنة القادمة سيتم استبدالهم تدريجياً بالذكاء الاصطناعي.
    Die Geschichte lehrt, dass die globale Wirtschaftsordnung in Ermangelung einer dominanten Wirtschaftsmacht nur schwer herzustellen und aufrechtzuerhalten ist. Die Zeit zwischen den Weltkriegen, die unter einer ähnlichen Führungskrise zu leiden hatte, hat nicht nur einen Zusammenbruch der Globalisierung herbeigeführt, sondern einen vernichtenden bewaffneten Konflikt in globalem Ausmaß. News-Commentary إن التاريخ ينبئنا بأن ترسيخ النظام الاقتصادي العالمي وصيانته في غياب قوة اقتصادية مهيمنة أمر صعب للغاية. ففي فترة ما بين الحربين العالميتين، حين تعرض العالم لأزمة مماثلة في الزعامة، لم يقتصر الأمر على انهيار العولمة فحسب، بل لقد أدت الأزمة في النهاية إلى صراع مسلح مدمر على نطاق عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more