Ich hoffe du weißt, das du sie nicht dazu bekommst Hausaufgaben zu machen. | Open Subtitles | أوه. انت تعرفين أنه من المستحيل أن يقمن هاتان الفتياتان بأداء واجبهما |
Alle diese Mädchen gingen in die Goldmine, sie waren hauptsächlich Prostituierte, oder machten andere Dinge. | TED | كل هؤلاء الفتيات ذهبن إلى منجم الذهب، وكانت غالبيتهن مومسات يقمن بأمور أخرى. |
Und sie hielten das Baby vor ihrem Gesicht, redeten ihm zu, ermahnten es, erzogen es mit Worten. | TED | فهن أحتفظن بذلك الرضيع أمام وجوههن يتملقن له و يقمن بتأنيبه و تعليمه بالكلمات |
Ich schalte den Computer ein, und diese Assistenten legen eine riesige Diskette, die aus Karton gemacht ist, in den Computer ein. | TED | قمت بتشغيل الحاسوب هؤلاء المساعدات يقمن بوضع قرص مغناطيسي ضخم مصنوعة من الورق المقوى، يتم وضعها في الحاسوب |
Alles begann 1946, einige Monate nach dem Ende des Krieges, als Forscher wissen wollten, was es für Frauen bedeutete, in dieser Zeit ein Kind zu bekommen. | TED | بدأ كل ذلك عام 1946، بعد إنتهاء الحرب بعدة أشهر، حينما أراد العلماء معرفة كيف كان الأمر للسيدات أن يقمن بالإنجاب في ذلك الوقت. |
Obwohl Frauen zwei Drittel der Arbeit auf der Welt tun, besitzen sie weniger als ein Prozent des Weltvermögens. | TED | بالرغم من أن النساء يقمن بثلثي العمل في العالم فهن يملكن أقل من واحد بالمائة من ممتلكات العالم |
sie wechselten sich dabei ab. | TED | و كن يقمن بتبادل الأدوار بين من ينظّف ومن يرعى الأطفال. |
Wenn wir Mädchen beibringen, mutig zu sein, und wir ein Netzwerk aus Unterstützern aufbauen, das sie anfeuert, werden sie die unglaublichsten Dinge programmieren. Das sehe ich jeden Tag mit eigenen Augen. | TED | عندما نعلم الفتيات أن يكن شجاعات ونمتلك شبكة داعمة لتشجيعهن، فسوف يقمن ببناء أشياء لا تصدق، وأنا أرى هذا كل يوم. |
Danach beaufsichtigt sie ihre Hofdamen, die ihre Jurte abbauen und auf einen Spezialwagen laden. | TED | ومن ثم راقبت سيداتها اللواتي يقمن بتفكيك خيمتها ويرفعنها لعربة خاصة بها. |
sie experimentieren mit Methoden, die weniger auf das Happy End abzielen, sondern mehr auf ein Ganzheitsgefühl. | TED | ولذلك فإنهن يقمن بتجربة الممارسات التي لا تتعلق بشدّة بالنهايات السعيدة بل بالشعور بالاكتمال. |
Wir nehmen an dem Bild Teil aber zuerst laden sie uns ein, so, wie sie es wollen. | TED | نحن نُشارك في الصورة بشكل كُلي، ولكن هن من يقمن بدعوتنا، وفقًا لشروطهن الخاصة. |
sie wissen ja. Alle Frauen machen Ärger. | Open Subtitles | تعرف كيف هو الأمر دائماً ما يقمن بإزعاجك |
sie machen sicher viel Ehrenamtliches. | Open Subtitles | أعتقد انهن يقمن بالكثير من الأعمال التطوعية يا فرانك |
Vielleicht datest du ja keine jüngeren Frauen, sondern sie daten einen älteren Mann. | Open Subtitles | ربما أنه أنت لا تقوم بمواعدة النسـاء الصغيرات في العمر بل هم من يقمن بمواعدة الرجال الكبار |
Zwei von ihnen putzten das Büro oder Haus und eine passte auf die Kinder auf. | TED | اثنتان منهنّ يقمن بتنظيف منزل أو مكتب ما. وواحدة منهن تقوم برعاية الأطفال. |
Viele von uns hatten Berufe, viele auch Kinder, aber wir taten, was Frauen tun, und verteilten die Arbeit. | TED | لدى العديد منا وظائف، ولدى العديد منا أطفال، ولكن ما قمنا به هو ما يقمن به النساء، وتقاسمنا العمل. |
Es war mir eine besondere Ehre, während meines Besuches einige der herausragendsten Frauen Großbritanniens kennenzulernen. Frauen, die euch allen den Weg ebnen. | TED | خلال رحلتي لقد كُرمّت خاصة بلقاء بعض النساء البريطانيات غير العاديات. نساء يقمن بتمهيد الطريق لكم جميعاً. |
die ihre Karriere noch vor sich haben. sie müssen es lesen, sich auf Hindernisse einstellen und sie erkennen, öffentlich darüber reden, einen Dialog ins Rollen bringen, aber eigentlich ist es für Frauen, die schon ganz oben sind, | TED | عليهن أن يطلعن عليه، يتوقعن العراقيل، يتعرفن عليها، يتحدثن عنها بانفتاح، ويتحاورن حولها، لكن هذا كان موجها لهذه الفئة من النساء.من يقمن بهذا، من يسلكن مسارهن المهني في عالم الشركات الكبرى. |