"يكون بوسع" - Translation from Arabic to German

    • könnte
        
    • könnten
        
    Diese Strategie des Abwartens würde Sinn machen, wenn eine spätere Erkrankung chronisch ist, wie Diabetes, oder eine Operation erforderlich macht, wie Krebs oder ein Bruch. In diesen Fällen könnte die betreffende Person nach der Diagnose eine Versicherung abschließen. News-Commentary وتصبح هذه الاستراتيجية منطقية إذا كانت الحالة الطبية مرضاً مزمناً مثل السكري أو حالة تتطلب التدخل الجراحي مثل السرطان أو الفتاق. وسوف يكون بوسع الفرد في أي من الحالتين أن يشتري التأمين بعد أن يتلقى التشخيص.
    Mit der richtigen internationalen Unterstützung könnte sich der Sudan in den kommenden Monaten entschieden in Richtung Frieden und Demokratie bewegen. Wenn die internationale Gemeinschaft an dieser Herausforderung scheitert, werden Konflikte und Spannungen, die bereits Hunderttausende Menschenleben gekostet haben, weitergehen und sich verschlimmern. News-Commentary فمع الدعم الدولي اللائق سوف يكون بوسع السودان أن تحرز تقدماً حاسماً نحو السلام والديمقراطية في غضون الأشهر المقبلة. أما إذا تقاعس المجتمع الدولي عن التعامل مع هذا التحدي فإن الصراعات والتوترات التي كبدت السودان مئات الآلاف من الأرواح سوف تستمر وتتفاقم. ولا يجوز لنا أبداً أن نسمح لهذا بالحدوث.
    Obwohl einige Gelehrte und Denker als „Fürsten des Volkes“ in Betracht kämen, bedarf es eines günstigen Umfeldes, um sie aus ihren Elfenbeintürmen herauszulocken. Hierbei könnte ein aufgeschlossenes, kulturell beschlagenes und ideenorientiertes Staatsoberhaupt eine entscheidende Rolle spielen. News-Commentary ورغم أن بعض الباحثين والمفكرين يصلحون للتحول إلى "زعماء للشعب"، فإن البيئة المواتية مطلوبة لإقناعهم بالنزول من أبراجهم العاجية. ولتحقيق هذه الغاية، فقد يكون بوسع رئيس دولة متفتح ومثقف ومفكر أن يلعب دوراً محوريا.
    Nationale Zielvorgaben könnten ebenfalls flexibler gestaltet werden. Wenn verbindliche Biokraftstoffquoten über mehrere Jahre und nicht nur für eines festgelegt würden, könnten politische Entscheidungsträger die Nachfrage beeinflussen, um den Druck auf die Nahrungsmittelpreise zu minimieren. News-Commentary وينبغي للأهداف الوطنية أيضاً أن تكون أكثر مرونة. فإذا تم تطبيق تفويضات استخدام الوقود الحيوي على مدى عِدة سنوات، بدلاً من عام واحد، فسوف يكون بوسع صناع السياسات التأثير على الطلب من أجل تخفيف الضغط على أسعار المواد الغذائية.
    Gemeinsam könnten die EZB und die EFSF das tun, was die EZB allein nicht zustande bringt. Dies würde vorübergehend einen fatalen Fehler in der Konstruktion des Euro ausbügeln, bis die Mitgliedsländer eine langfristigere Lösung finden. News-Commentary بالعمل الجماعي، سوف يكون بوسع البنك المركزي الأوروبي ومرفق الاستقرار المالي الأوروبي أن يقوما بما لا يستطيع البنك المركزي الأوروبي أن يقوم به بمفرده. وهذا من شأنه أن يوفر راحة مؤقتة من الخلل الفادح الذي يعيب تصميم اليورو إلى أن تنجح بلدان منطقة اليورو في إيجاد حل أكثر دواما.
    Nach harten Verhandlungen würden die Regierung und ihre Gläubiger Griechenlands Schulden vermutlich letztlich halbieren. Die griechischen Banken müssten rekapitalisiert werden, aber dann könnten sie neue Kredite vergeben. News-Commentary وبعد مفاوضات شاقة فقد يكون بوسع الحكومة اليونانية ودائنيها في نهاية المطاف أن يخفضوا ديون اليونان إلى النصف. وسوف تحتاج البنوك اليونانية إلى إعادة التمويل، ولكنها بعد ذلك سوف تتمكن من العودة إلى منح قروض جديدة.
    Deshalb müssen diese Regeln wiederum durch einen finanzpolitischen Rat überwacht werden, ebenso wie eine unabhängige Zentralbank die Geldmarktregeln zur Inflationskontrolle überwacht. Eine Einigung über die Zusammensetzung eines solchen europäischen Rats könnte schwierig werden, aber auch nicht schwieriger als die Einigung über die Führungsstruktur der EZB. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يكون بوسع أي قاعدة مالية أن تأخذ في حسبانها كافة الاحتمالات. لذا فإن الأمر يتطلب إنشاء مجلس مالي لإدارتها، تماماً كما يحتاج الأمر إلى وجود بنك مركزي مستقل لمتابعة تنفيذ قاعدة نقدية لاستهداف التضخم. والواقع أن الاتفاق على تشكيل مثل هذا المجلس في أوروبا لن يكون بالمهمة اليسيرة، ولكن الأمر لن يكون أصعب من الاتفاق على تشكيلة مجلس إدارة البنك المركزي الأوروبي.
    Putin plant, die Krim in ein Vorzeigeprojekt zu verwandeln, indem er ihr in den nächsten Jahren eine üppige Unterstützung von mehr als 50 Milliarden Euro gewährt. Mit europäischer Unterstützung könnte die Ukraine vergleichsweise besser abschneiden. News-Commentary إن بوتن يخطط لتحويل شبه جزيرة القرم إلى وسيلة استعراض من خلال الإغداق عليها بأكثر من خمسين مليار يورو في السنوات القليلة المقبلة. ومع الدعم الأوروبي سوف يكون بوسع أوكرانيا أن تقدم استعراضاً أقوى. وإذا كانت هذه المبادرة بداية لسياسة النمو التي تحتاج أوروبا إليها بشدة، فإن أوروبا بإنقاذ أوكرانيا تنقذ نفسها أيضا.
    Die EFSF würde so über praktisch unbegrenzte Kapazitäten zur Versicherung von T-Bills der Eurozone verfügen, da während der Laufzeit des Plans kein Land zahlungsunfähig werden könnte. Auch könnte kein Land die dadurch erhaltenen Privilegien missbrauchen, da sie sonst automatisch entzogen würden, was die Kreditkosten des Landes sofort in die Höhe treiben würde. News-Commentary وبهذه الطريقة سوف يتمتع مرفق الاستقرار المالي الأوروبي بقدرة غير محدودة عملياً لتأمين أذون الخزانة التي تصدرها بلدان منطقة اليورو، لأن تخلف أي دولة عن السداد لن يكون وارداً ما دامت الخطة عاملة. ولن يكون بوسع أي دولة أن تسيء استخدام هذه الميزة خشية أن يتم سحبها تلقائيا، فيؤدي هذا إلى ارتفاع تكاليف اقتراضها على الفور.
    Der palästinensische Präsident Mahmud Abbas arbeitet fieberhaft an der Verwirklichung eines funktionierenden Staates. Bei Beendigung der israelischen Vormärsche und mit groß angelegter internationaler Hilfe der Europäischen Union, der USA, Japan und einigen arabischen Ländern könnte er schon bald einen glaubwürdigen Versuch in diese Richtung starten. News-Commentary يبذل الرئيس الفلسطيني محمود عباس محاولات مستميتة من أجل بناء دولة قادرة على القيام بمهامها. ومع انقطاع الغارات الإسرائيلية، وإتاحة المزيد من المساعدات الدولية واسعة النطاق من الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، واليابان، وبعض دول الجامعة العربية، فلسوف يكون بوسع الرئيس الفلسطيني أن يبدأ في تحقيق هذه الغاية على نحو معقول.
    Wenn sie unter die im Jahr 2009 erreichten 43 % fallen sollte, könnte der Rat plausibler argumentieren, dass die Prioritäten einer immer weniger interessierten Öffentlichkeit großenteils ignoriert werden können. Eine wesentliche Zunahme jedoch – zum Beispiel zwischen 45 und 47 % – würde es beträchtlich erschweren, das Ergebnis des Wahlkampfs zu ignorieren. News-Commentary سوف يعتمد الكثير على نتائج الانتخابات. ففي المقام الأول من الأهمية، سوف تكون نسبة المشاركة بالغة الأهمية. فإذا هبطت إلى ما دون 43% التي بلغتها في عام 2009، فقد يكون بوسع المجلس الأوروبي أن يزعم بقدر أكبر من المصداقية أن تفضيلات الجماهير المتناقصة الاهتمام يمكن تجاهلها إلى حد كبير. ولكن أي زيادة ــ ولنقل نحو مستوى 45% إلى 47% ــ من شأنها أن تزيد من صعوبة تجاهل نتائج الحملة الانتخابية.
    Falls etwa Irland (oder Spanien) Nothilfen benötigen sollte, könnten die anderen Länder der Eurozone einfach zustimmen, ihm ihre IWF-Quoten zu leihen. Das in Schwierigkeiten geratene Land könnte dann – angesichts der Tatsache, dass sich die Quoten der Euroländer auf etwa 60 Milliarden Euro belaufen und dass IWF-Kredite problemlos ein Mehrfaches der Quote erreichen können – rasch einen hohen IWF-Kredit erhalten. News-Commentary فإذا احتاجت أيرلندا (أو أسبانيا) على سبيل المثال إلى دعم طارئ، فسوف يكون بوسع بلدان منطقة اليورو الأخرى أن تتفق ببساطة على إعارتها حصصها في صندوق النقد الدولي. وبهذا يصبح بوسع الدولة المتعثرة أن تحصل على قرض ضخم من صندوق النقد الدولي، حيث أن مجموع حصص بلدان منطقة اليورو يبلغ نحو 60 مليار يورو ـ فضلاً عن ذلك فإن قروض صندوق النقد الدولي من الممكن أن تبلغ بسهولة أضعاف الحصة.
    Würden alle in Aussicht gestellten Ressourcen (750 Milliarden Euro, einschließlich Mittel des Internationalen Währungsfonds) in vollem Ausmaß in Anspruch genommen werden, könnte die EU sämtliche unter Druck geratene Länder (Portugal, Spanien und Irland) für ein paar Jahre refinanzieren. News-Commentary وإذا تم استخدام الموارد الموعودة بالكامل (750 مليار يورو، بما في ذلك التمويل من صندوق النقد الدولي)، فسوف يكون بوسع الاتحاد الأوروبي أن يعيد بالكامل تمويل ديون كافة البلدان التي ألمت بها الأزمة (البرتغال، وأسبانيا، وأيرلندا) لبضع سنوات. كما أظهر البنك المركزي الأوروبي فضلاً عن ذلك استعداده لشراء السندات الحكومية (والخاصة) إذا رأى أن أداء السوق متعثر.
    Da die Aufnahmekapazität und Toleranz der Einwanderung in den meisten reichen Ländern schon heute begrenzt ist, ist es schwer vorstellbar, wie sich ein neuer Gleichgewichtszustand bei der Verteilung der Weltbevölkerung friedlich erreichen ließe. Die Ressentiments gegenüber den hochentwickelten Volkswirtschaften, auf die ein enorm überproportionaler Anteil der globalen Umweltverschmutzung und des Rohstoffverbrauchs entfällt, könnten überkochen. News-Commentary وبعد أن أصبحت قدرة أغلب البلدان الغنية على استيعاب المهاجرين أو التسامح معهم محدودة بالفعل، فمن الصعب أن نرى كيف قد يكون بوسع العالم أن يتوصل إلى توازن جديد للتوزيع العالمي للسكان بشكل سلمي. ومن الواضح أن حالة الاستياء من الاقتصادات المتقدمة، التي تمثل حصة غير متناسبة إلى حد كبير من التلوث العالمي واستهلاك السلع، مرشحة للغليان.
    Zum ersten Mal in dieser Krise könnten die europäischen Regierungen eine Maßnahme ergreifen, für deren Umsetzung sie mehr als genug Ressourcen besitzen. Die Märkte wären positiv überrascht, und ihre Stimmung würde umschlagen. News-Commentary للمرة الأولى في هذه الأزمة، سوف يكون بوسع السلطات الأوروبية أن تتعهد بالقيام بعملية تمتلك الموارد الكافية لتنفيذها. ومن المؤكد أن مزاج الأسواق سوف يتبدل إزاء مثل هذه المفاجأة الإيجابية. فالأسواق تتسم بالمزاجية على أية حال؛ وهذا ما يتعين على السلطات أن تستوعبه حتى يتسنى لها أن تتعامل مع الأزمة المالية.
    Falls China seine Volkswirtschaft erfolgreich neu ausrichten und auf ein konsumgestütztes Wachstum umstellen kann, könnten seine Handelspartner enorm von einem riesigen Einzelhandelsmarkt profitieren. Doch solange Chinas Importanteil am Endkonsum niedrig bleibt, dürften die direkten Gewinne der Exporteure von Konsumgütern klein bleiben. News-Commentary وإذا كان بوسع الصين أن تعيد التوازن إلى اقتصادها وتتحول إلى النمو القائم على الاستهلاك بنجاح، فسوف يكون بوسع شركائها التجاريين أن يستفيدوا بشكل كبير من سوق التجزئة الضخمة هناك. ولكن ما دامت حصة الواردات في الاستهلاك النهائي في الصين منخفضة فإن المكاسب المباشرة التي قد تعود على مصدري السلع الاستهلاكية من المرجح أن تكون ضئيلة.
    Dabei handelt es sich um den so genannten Tsunami Evacuation Raised Earth Park (TEREP) - also eine hoch gelegene Parkanlage und Tsunami-Evakuierungszone. Es geht darum, in den tief gelegenen Stadtteilen, Erhebungen zu errichten, die als Parks oder Sportplätze genutzt werden könnten. News-Commentary لذا فإن جيوهازاردز الدولية تعمل الآن على فكرة أكثر واقعية. وتتلخص الفكرة في بناء تلال صغيرة في المناطق الخفيضة من المدينة، مع قمم مستوية يمكن استخدامها كمتنزهات أو ملاعب رياضية. وفي غضون الدقائق القليلة التي سيوفرها تلقائياً الإنذار المتمثل في الزلزال القوي، سوف يكون بوسع الناس أن يسيروا إلى التلال القريبة منهم حيث الأمان فوق أعلى مستوى قد تبلغه أقوى موجة تسونامي.
    Zum Beispiel könnten die Regulierungsstandards eine Vergütung mit Kapitalbeteiligung verlangen, um die Manager daran zu hindern, sich die erhaltenen Aktien und Optionen vor Ablauf eines bestimmten Mindestzeitraums nach der Vergabe auszahlen zu lassen. In einem solchen Fall könnten die Firmen weiterhin die Freiheit behalten, über die Anzahl der Aktien und Optionen zu bestimmen, die sie einem speziellen Manager zuerkennen wollen. News-Commentary على سبيل المثال، قد تتطلب المعايير التنظيمية وضع خطط قائمة على المساواة لمنع المدراء من صرف الأسهم المقدمة إليهم في هيئة مكافآت أثناء فترة محددة بعد منحهم هذه الأسهم. وفي مثل هذه الحالات فقد يكون بوسع الشركات أن تظل محتفظة بحريتها في اختيار عدد الأسهم والأسهم الاختيارية المقدمة كمكافأة لأي مدير بعينه، فضلاً عن تعديل طول فترة ما بعد المنح والتي لا يجوز له في خلالها صرف هذه الأسهم.
    Die chinesische Regierung hat den Bürgern von Hongkong versprochen, dass sie 2017 ihren Verwaltungschef frei wählen dürfen. Doch angesichts der Tatsache, dass ein ungewählter Ausschuss chinafreundlicher Vertreter eine sorgfältige Vorauswahl unter den Kandidaten treffen soll, könnten die Bürger in Wahrheit keinerlei echte Entscheidung treffen. News-Commentary لقد وعدت حكومة الصين مواطني هونج كونج بتمكينهم من انتخاب رئيسهم التنفيذي بحرية في عام 2017. ولكن لأن المرشحين لهذا المنصب يخضعون لفحص دقيق من قِبَل لجنة غير منتخبة تتألف من معينين موالين للصين، فلن يكون بوسع المواطنين أن يختاروا حقا. فلن يسمح إلا لأولئك الذين "يحبون الصين" ــ أي يحبون الحزب الشيوعي الصيني ــ بالترشح للمنصب.
    Falls eine CAC etwa die Zustimmung von 75% der Anleiheinhaber jeder Anleiheklasse vorsieht, könnten die Geier einfach 26% einer einzigen Anleiheklasse aufkaufen und so die gesamte Restrukturierung blockieren. Bei der jüngsten Schuldenumstrukturierung Griechenlands stellte sich dieses Problem. News-Commentary وبشكل خاص، تعاني فقرات العمل الجماعي من مشكلة "التجميع". فإذا تطلب تطبيق فقرات العمل الجماعي 75% من حاملي كل فئة من السندات على سبيل المثال، فسوف يكون بوسع الصناديق الانتهازية أن تشتري 26% من فئة واحدة فقط من السندات لمنع إعادة الهيكلة بالكامل. وقد واجهت إعادة هيكلة الديون اليونانية الأخيرة هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more