"يمهد الطريق" - Translation from Arabic to German

    • den Weg
        
    • bereitet
        
    Er ebnete den Weg, um Kriegsrecht und eine Militärdiktatur einführen zu können. Open Subtitles لقد كان يمهد الطريق لأجل إعلان الحكم العسكري وتكون بداية لديكتاتورية عسكرية , أليس كذلك أيها الكولونيل ؟
    Und das ebnet uns den Weg für zukünftige Projekte im Bezirk. Open Subtitles سمعه اجتماعيه جيده مما يمهد الطريق لمستقبل الاستثمار.
    Henry und Charles zu töten und es Rodger und einem seiner Roboter anzuhängen, macht den Weg zu der Stiftung für einen anderen Anwärter frei. Open Subtitles قتل تشارلز وهنري واتهام روجر بواسطة احد الروبوتات يمهد الطريق لوريث اخر.
    Jetzt , wo die Position der USA unhaltbar geworden ist , gibt die Bush-Administration i n Falludscha und anders wo die Macht an lokale Milizen ab . Doch dies bereitet nur den Boden für religiöse und ethnische Konflikte - wenn nicht sogar für einen Bürgerkrieg à la Bosnien -, statt für demokratische Verhältnisse zu sorgen . News-Commentary والآن بعد أن أصبح موقف أميركا مزعزعاً، تبادر إدارة بوش إلى تسليم السلطة إلى الميليشيات المحلية في الفالوجا وفي أماكن أخرى. وهذا السلوك يمهد الطريق إلى انقسامات ونزاعات دينية وعرقية، بل وربما إلى حرب أهلية على غرار ما حدث في البوسنة. وهذا أبعد ما يكون عن التمهيد للديمقراطية.
    Erstens, und vielleicht vor allem, haben die Revolutionen des Jahres 1989 und der darauffolgende Zusammenbruch der Sowjetunion der globalen Bipolarität ein Ende bereitet. Im Gegensatz dazu wird das Jahr 2009 vermutlich den Weg für eine neue Form der Bipolarität ebnen, wobei allerdings China den Platz der Sowjetunion einnimmt. News-Commentary بطبيعة الحال، هناك اختلافات واضحة بين 1989 والآن. أولاً، وربما في المقام الأول من الأهمية، إن الثورات التي شهدها عام 1989 وما تلاها من انهيار الاتحاد السوفييتي كانت سبباً في وضع حد للثنائية القطبية العالمية. أما عام 2009 في المقابل فمن المرجح أن يمهد الطريق أمام شكل جديد من أشكال الثنائية القطبية، ولكن مع حلول الصين في محل الاتحاد السوفييتي.
    Eine Schwächung des Präsidentenamtes als Russlands einzige mit politischer Legitimität ausgestattete Institution, würde den Weg in das Chaos ebnen. Die Gewohnheit, für den Machterhalt die Spielregeln zu ändern, würde auch nach dem Abgang des starken Mannes erhalten bleiben, aber die oberflächliche Stabilität seiner Herrschaft nicht. News-Commentary إن إضعاف منصب الرئيس المنتخب، والذي يشكل المصدر الوحيد للشرعية السياسية في روسيا، من شأنه أن يمهد الطريق إلى الفوضى. ولسوف تستمر عادة تغيير القواعد سعياً إلى الاحتفاظ بالسلطة حتى بعد رحيل رجل روسيا القوى عن المشهد السياسي في النهاية، إلا أن الاستقرار السطحي الذي يتمتع به حكمه لن يستمر.
    Tatsächlich besteht die dritte Gefahr darin, dass eine verstärkte staatliche Einmischung in die Wirtschaft eine Abkehr von der Globalisierung nach sich zieht, die unterschiedlichen Formen von nationalem Protektionismus den Weg bereitet. Erkennbar ist dies in der Finanzindustrie, wo zunehmende staatliche Beteiligungen zu einer eindeutigen Gefahr der Renationalisierung und neuerlichen Fragmentierung der Finanzmärkte geführt haben. News-Commentary أما الخطر الثالث فيتلخص في أن تدخل الدولة على نطاق أوسع في الاقتصاد لابد وأن يؤدي إلى التحول بعيداً عن العولمة، الأمر الذي يمهد الطريق أمام أشكال متعددة من الحماية الوطنية. ويمكننا أن نرى هذا الآن في الصناعة المالية، حيث أدت ملكية الدولة المتزايدة إلى خطرٍ داهمٍ يتمثل في العودة إلى التأميم وإعادة تجزئة الأسواق المالية.
    Aber eine höchst bedeutsame Entscheidung wurde nun endgültig getroffen. Der Wegfall der strikten Unterscheidung zwischen entwickelten und nicht entwickelten Ländern macht den Weg frei für ein Abkommen, das alle Länder unterzeichnen können, einschließlich der USA und China. News-Commentary لقد أظهر مؤتمر ليما مدى صعوبة المفاوضات في باريس في العام القادم، برغم التفاؤل الأخير حول التقدم العالمي. ولكن الآن تم اتخاذ قرار بالغ الأهمية. ذلك أن التخلي عن التمييز بين البلدان المتقدمة والنامية يمهد الطريق نحو التوصل إلى اتفاق تستطيع كل البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة والصين، التوقيع عليه.
    Die PLO wird von der Entscheidung Abbas’ möglicherweise enorm profitieren, weil dadurch der Status des Präsidenten der Palästinensischen Behörde herabgesetzt und das Profil des Vorsitzenden des PLO-Vorstands geschärft wird. Diese Verschiebung wiederum gibt den Weg für einen Generationenwechsel in der Führung frei – und, noch wichtiger, für einen Übergang in Richtung einer Post-Oslo-Politik. News-Commentary من المرجح أن تستفيد منظمة التحرير الفلسطينية كثيراً من قرار عباس ، وذلك لأنه يقلل من التركيز على وضعه باعتباره رئيساً للسلطة الفلسطينية ويرفع من شأن منصبه كرئيس للجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية. وهذا التحول من شأنه بالتالي أن يمهد الطريق أمام تغيير الأجيال في القيادة الفلسطينية ـ والأهم من ذلك، التحول إلى سياسات ما بعد مرحلة أوسلو.
    Und 15 Sekunden vor dem Start passiert das: (Video) Stimme: 12, 11, 10, neun, acht, sieben, sechs -- (Space-Shuttle bereitet sich zum Abheben vor) -- Start, zwei, eins, Zündung der Hilfstriebwerke und Abheben des Space-Shuttle Discovery zur Rückkehr zur Raumstation, ebnet den Weg ... TED و15 ثانية قبل الانطلاق، يحدث هذا: (فيديو) صوت: 12، 11، 10، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،.... (المكوك الفضائي يستعد للاقلاع) إبدأ، اثنان، واحد، معززة الاشتعال وإقلاع مكوك الفضاء ديسكفري، تعود إلى محطة الفضاء، مما يمهد الطريق
    PARIS – Seit geraumer Zeit macht sich nun eine bestimmte strategische Vision breit: die Vereinigten Staaten werden energieunabhängig, womit sie den Weg für ihren politischen Rückzug aus dem Nahen Osten ebnen und ihre strategische Hinwendung nach Asien rechtfertigen. News-Commentary باريس ــ لبعض الوقت الآن، ظلت رؤية استراتيجية معينة تكتسب المزيد من الزخم: ومفادها أن الولايات المتحدة أصبحت قريبة من تحقيق الاستقلال في مجال الطاقة، وهو ما يمهد الطريق أمام انسحابها سياسياً من الشرق الأوسط وتبرير "محورها" الاستراتيجي الجديد باتجاه آسيا. وقد تبدو هذه الرؤية صحيحة بداهة، ولكن أهي كذلك حقا؟
    Umgekehrt verspricht US-Präsident Barack Obama „härter gegen Chinas Währung durchzugreifen“ und Amerikas Kongress zieht in Erwägung, das US-Finanzministerium dazu zu zwingen China zum Währungsmanipulator zu erklären, um so Strafzöllen den Weg zu ebnen. Doch Chinas Handelsüberschuss mit den USA ist nicht vorrangig auf eine Unterbewertung seiner Währung zurückzuführen. News-Commentary وفي المقابل، يعِد الرئيس الأميركي باراك أوباما "باتخاذ موقف صارم إزاء مسألة عملة الصين"، ويدرس الكونجرس الأميركي اتخاذ خطوة تهدف إلى إرغام الخزانة الأميركية على اعتبار الصين متلاعبة بالعملة، الأمر الذي يمهد الطريق أمام فرض تعريفات جمركية انتقامية. ولكن الفوائض التجارية بين الصين والولايات المتحدة لا ترجع في الأساس إلى مبالغة الصين في خفض قيمة عملتها.
    In diesem Monat verabschiedete das Europäische Parlament eine Afghanistan-Resolution, die weltweit einer neuen und aufgeschlosseneren Antidrogenpolitik den Weg ebnen könnte. Diese Resolution fordert die Teilnehmer einer Ende Januar in London stattfindenden Geberkonferenz auf „den Vorschlag einer offiziell genehmigten Opiumproduktion für medizinische Zwecke, wie sie schon zahlreichen anderen Ländern gewährt wurde, in Betracht zu ziehen.“ News-Commentary في وقت سابق من هذا الشهر تبنى البرلمان الأوروبي قراراً بشأن أفغانستان من شأنه أن يمهد الطريق أمام توجه جديد وأكثر انفتاحاً فيما يتصل بإستراتيجيات مكافحة المخدرات على مستوى العالم. والقرار يدعو المشاركين في مؤتمر الجهات المانحة المقرر أنعقاده في لندن في نهاية شهر يناير إلى دراسة الاقتراح المقدم بشأن "الإنتاج المرخص للأفيون للأغراض الطبية، باعتباره حقاً حصلت عليه بعض الدول بالفعل".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more