"يمولها" - Translation from Arabic to German

    • finanzierten
        
    26. bittet die Personalvertreter, die Möglichkeit zu prüfen, in der Organisation einen vom Personal finanzierten Mechanismus zur rechtlichen Beratung und Unterstützung der Bediensteten zu schaffen, wobei sie sich mit dem Generalsekretär abstimmen können, soweit sie dies für angezeigt halten; UN 26 - تدعو ممثلي الموظفين إلى دراسة إمكانية وضع خطة يمولها الموظفون داخل المنظمة لتقديم المشورة القانونية والدعم القانوني للموظفين؛ ويمكن لممثلي الموظفين استشارة الأمين العام، حسب ما يرونه مناسبا؛
    Das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) war mit den von ihm oder über es finanzierten Projekten im Wert von 361 Millionen Dollar innerhalb des gesamten Projektportefeuilles für 2001 weiterhin der größte VN-interne Kunde. UN ولا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكبر عميل مفرد للأمم المتحدة فيما يقوم به من مشاريع، إذ بلغ نصيب المشاريع التي يمولها البرنامج الإنمائي أو تموَّل من خلاله 361 مليون دولار من جملة المخصص لعام 2001.
    Die neue Bank sollte ihre Multiplikator-Effekte maximieren, indem sie durch kollektive Maßnahmen die Risiken teilt und reduziert und einen „Sogeffekt“ auf andere Finanzierungen ausübt, indem sie ein starkes Beispiel für die Einführung innovativer und kosteffektiver Ansätze abgibt sowie, über den Rahmen der von ihr finanzierten Projekte hinaus, durch ihre Politik und institutionellen Auswirkungen. News-Commentary ويتعين على البنك الجديد أن يسعى إلى إنتاج أقصى قدر من التأثيرات المضاعفة من خلال المشاركة والحد من المخاطر عبر العمل الجماعي و"حشد" مصادر التمويل الأخرى؛ من خلال تقديم مثال قوي في تبني أساليب إبداعية وفعّالة من حيث التكلفة؛ ومن خلال تأثيره السياسي والمؤسسي بعيداً عن المشاريع التي يمولها.
    Da die DPKO von Jahr zu Jahr nahezu zur Gänze aus dem Sonderhaushalt finanziert wird, verfügen die Hauptabteilung und die anderen aus dem Sonderhaushalt finanzierten Büros über keine berechenbare Basisausstattung mit Finanzmitteln und Dienstposten, auf Grund deren sie Personal rekrutieren und an die Abteilung binden könnten. UN 177 - ونظرا لأن حساب الدعم يمول بالفعل جميع وظائف إدارة حفظ السلام على أساس كل سنة على حدة، فإن هذه الإدارة وغيرها من المكاتب التي يمولها حساب الدعم ليس لها مستوى أساسي للتمويل والوظائف يمكن التنبؤ به ويمكن على أساسه تعيين الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Im April 2003 bestimmte der Fonds das Büro für Projektdienste zu einem der vier vorausgewählten Lokalvertreter des Fonds mit der Aufgabe, Managementdienste zu erbringen und im Namen des Fonds die Durchführung der auf Landesebene abgewickelten und vom Fonds finanzierten Programme zu überwachen. UN وفي نيسان/أبريل 2003، عيّن الصندوق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بوصفه أحد وكلائه المحليين الأربعة المحددين سلفا، ليقدم خدمات الإدارة وللإشراف، بالإصالة عن الصندوق، على التنفيذ الوطني للبرامج التي يمولها الصندوق.
    Außerdem verbreiten die „Baptisten“ Schauergeschichten, die die Medien nutzen können, um Leser oder Zuseher zu gewinnen. Die Unternehmen wiederum haben die vom Steuerzahler finanzierten Subventionen im Auge und sehen die Möglichkeit, den unvermeidlichen Kostenanstieg auf die Verbraucher abzuwälzen News-Commentary إن أنصار تغير المناخ من "المعمدانيين" يوفرون الغطاء الأخلاقي الذي يستطيع الساسة أن يستخدموه للترويج للقيود التنظيمية، إلى جانب القصص المرعبة التي تستطيع أجهزة الإعلام أن تستخدمها لاجتذاب القراء أو المشاهدين. وترى الشركات الكبرى فرصاً هائلة للحصول على إعانات الدعم التي يمولها دافعو الضرائب، وتمرير التكاليف الحتمية إلى المستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more