"ينتهي بها" - Translation from Arabic to German

    • am Ende
        
    • endet
        
    Die meisten natürlichen Dinge landen aber am Ende nicht in der Natur. TED معظم الاشياء الطبيعية لا ينتهي بها الامر في الطبيعة
    Vielleicht denkt sie am Ende wie ich, dass wir uns nicht zufällig begegnet sind. Open Subtitles لربما ينتهي بها المطاف بالتفكير مثلي، بأننا لم نلتقي ببعضنا بمحض المصادفة.
    Alle Beziehungen sind am Ende offen, ob es dir gefällt, oder nicht. Open Subtitles جميع العلاقات ينتهي بها الأمر بأن تصبح علاقة مفتوحة، سواء أعجبك الأمر أم لا.
    Sie endet in der Psychiatrie. Open Subtitles و ينتهي بها المطاف بمستشفى أمراض نفسية بمنطقة ريفية
    Ein Wunder-Violinist verschwindet... ein Monat später endet sein Schädel von einem Müllwagen hüpfend? Open Subtitles عازف كمان موهوب يختفي ، وبعد ذلك بشهر جمجمته ينتهي بها المطاف ملقاة في شاحنة قمامة؟
    Ich will, dass keine weitere Seele auf diesem Planeten am Ende so aussieht. Open Subtitles انظر، أنا لا أريد لروح واحدة من هذا الكوكب أن ينتهي بها المطاف بذلك الشكل
    Nun, von der verbrannten Kohle im Kraftwerk durch all diese Verluste zusammengenommen, kommt nur ein Zehntel der Treibstoffenergie am Ende des Rohres als Durchlauf an. TED حسناً, من الفحم المحترق داخل محطة الطاقة و من خلال كل تلك الخسائر المركبة, فقط 10% من طاقة الوقود ينتهي بها الأمر بخروجها من الأنبوب كـوقود متدفق.
    Aber die widersinnige Politik, die Europa eingeschlagen hat, lässt eine Umschuldung der nächsten folgen. Wenn Deutschland und die anderen nordeuropäischen Länder weiter auf einer Fortsetzung der derzeitigen Politik beharren, werden sie, zusammen mit ihren Nachbarn im Süden, am Ende einen hohen Preis zahlen müssen. News-Commentary وإذا تبنت منطقة اليورو البرنامج المذكور أعلاه، فلن تضطر ألمانيا إلى تحمل أية تكاليف. ولكن في ظل السياسات الضارة التي تبنتها أوروبا، فإن عمليات إعادة هيكلة الديون تتوالى تباعا. وإذا استمرت ألمانيا وغيرها من بلدان شمال أوروبا في الإصرار على اتباع السياسات الحالية، فسوف ينتهي بها الحال هي وجاراتها في الجنوب إلى تكبد ثمن باهظ.
    - Hier gibt es keine kriminelles Unternehmen, das nicht mit seinem Geldbeutel anfängt oder endet. Open Subtitles -لا يوجد أي منظمات إجرامية بالمنطقة تُشكَّل أو ينتهي بها الأمر إلا تحت سيطرته
    Also schaute ich sie an, so verdammt hübsch, und ich sagte, dass ich hoffe, dass sie in einem Müllcontainer endet. Open Subtitles لذا نظرت إليها، وأمعنت النظر، وقلت لها أني آمل أن ينتهي بها المطاف في صندوق نفايات
    Stellt sicher, dass sie nicht im Bett eines Adligen endet, Open Subtitles وتأكد من انه لن ينتهي بها الحال في فراش احد النبلاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more