Es wird hell sein und sie werden mich ansehen müssen, um die Todesurkunde zu unterschreiben. | Open Subtitles | سيكون هناك الضوء, وسيجب عليهم ان ينظروا لى لكى يشخصوا ويوقعون على شهادة الوفاة |
Und sie wollten sich die Mikroben nach den Transplantaten ansehen. | TED | و أرادوا أن ينظروا إلى الميكروبات بعد الزراعات. |
Ich will, dass sie dich ansehen. Ich will, dass Sie dich beneiden. | Open Subtitles | أريدهم أن ينظروا إليك, أريدهم أن يكونوا حاسدين |
Wissenschaftler schauen sich Systeme so an. Sie sagen, naja wir haben dieses Ding in einer Box und wir haben Inputs und Outputs. | TED | العلماء يحبون أن ينظروا إلى أنظمة كهذه. يقولون: لدينا شيء في صندوق, و لدينا مدخلاته و مخرجاته. |
Ich beobachtete 15 Stunden lang all diese Menschen, die nicht einmal auf Sacré-Coeur schauten. | TED | شاهدت لأكثر من 15 ساعة كل هؤلاء الناس لم ينظروا حتى لكنيسة القلب المقدس. |
Auf beiden Seiten des Atlantiks dürfte das BIP in diesem Jahr deutlich stärker steigen als 2013. Doch bevor jene politischen Führer, die sich für die Sparpolitik entschieden, den Champagner aufmachen und sich gegenseitig zuprosten, sollten sie prüfen, wo wir derzeit stehen, und sich den nahezu irreparablen Schaden vergegenwärtigen, den diese Politik angerichtet hat. | News-Commentary | من المرجح أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي على جانبي الأطلسي بسرعة أكبر كثيراً هذا العام مقارنة بعام 2013. ولكن قبل أن يحتفل الزعماء الذين احتضنوا سياسات التقشف ويسارعوا إلى تهنئة أنفسهم فيتعين عليهم أن يدرسوا أين نحن الآن وأن ينظروا في الضرر الذي يكاد يكون من المستحيل إصلاحه نتيجة لهذه السياسات. |
Die kranken Tiere, wie Mahler, können Sie nur mitleiderregend ansehen, wenn Sie ihr Flehen ignorieren. | Open Subtitles | يمكنها ان تجعلك اكثر عناية هؤلاء المرضى ، مثل ميلر يمكنهم فقط ان ينظروا اليك فى الاعين حيثما تتجاهل انت توسلهم |
Ich will dass die Leute mich ansehen, wie dieses Baby mich ansieht. | Open Subtitles | أريد من أولئك الناس أن ينظروا إلي بنفس الطريقه التي تنظر بها إلي تلك الطفله |
Wir haben hier sehr strenge Regeln und sie könnten dich als Gefahr ansehen. | Open Subtitles | ،شعبنا لديه قواعد صارمة جدّا .ويمكن أن ينظروا إليك كتهديد |
Nur weil sie nicht im Archivraum waren, bedeutet das nicht, dass es die sind, die sie sich ansehen. | Open Subtitles | فقط لأن تلك الملفات لم تكن متواجدة لا يعنى أن تلك الملفات هى من كانوا ينظروا إليها |
Andererseits sollten Westler, welche die islamische Kultur ansehen und störende Aspekte erkennen, nicht leichtfertig folgern, dass das der Islam bestimmt. | TED | وعلى الجانب الآخر لا يجب على الغربيين الذين ينظروا الى الثقافة الاسلامية ويجدون فيها العديد من المفاهيم الإشكالية ان يعتبروا ذلك جزءاً من الدين الاسلامي |
Sie werden sich nicht die Halsketten ansehen, sie werden sich nur die Preisschilder ansehen. | Open Subtitles | لن ينظروا للعقود نفسها بل للوحة السعر |
Ich schicke meine Männer, die werden sich das ansehen. | Open Subtitles | سأبعث رجالي كي ينظروا في الأمر |
Was ist, wenn sie schauen in die falsche Richtung? | Open Subtitles | ماذا لو كانوا ينظروا في الإتجاة الخاطئ ؟ |
- Nein, sie sind... Sie schauen sich nicht mal an. Sie haben sich seit Ewigkeiten nicht mehr geküsst. | Open Subtitles | أنهم لا ينظروا الي بعضهم البعض لا يمكنني ان أتذكر أخر مرة تبادلا القبل |
Ich sah sie in keinen Kofferraum schauen, seit wir ankamen. | Open Subtitles | لم أرهم ينظروا إلى شاحنة واحدة منذ أن أتيت إلى هنا |
So schauten sie vielleicht eine Lampe an der Decke an, oder sie würden alleine in einer Ecke sitzen, oder sie würden sich monotonen Bewegungen hingeben, selbststimulierenden Bewegungen, die zu nichts führten. | TED | فكانوا من الممكن أن ينظروا إلى النور في السقف, أو ينعزلوا في الركن, أو يشغلوا أنفسهم بتلك الحركات المتكررة, حركات التنبيه الذاتي التي لا توصلهم لشيء. |
1910 schauten sie Prüfungen an, die der Staat Ohio 14-Jährigen abnahm, und sie stellten fest, dass sie alle gesellschaftlich anerkannte, konkrete Informationen betrafen. | TED | في عام 1910، كانوا ينظروا إلى الامتحانات التي تعطيها ولاية أوهايو لـمن أعمارهم 14 سنة، وقد وجدوا أنها كانت جميعها للحصول على معلومات ملموسة ذات قيمة إجتماعية. |
5. ersucht die Vorsitzenden der Menschenrechts-Vertragsorgane, auf ihrer nächsten Tagung den Inhalt dieser Resolution zu prüfen und über die Hohe Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte konkrete Empfehlungen zur Erreichung des Ziels der ausgewogenen geografischen Verteilung bei der Zusammensetzung der Menschenrechts-Vertragsorgane zu unterbreiten; | UN | 5 - تطلب إلى رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أن ينظروا في اجتماعهم المقبل في فحوى هذا القرار وأن يقدموا، عن طريق المفوضة السامية لحقوق الإنسان، توصيات محددة لتحقيق هدف التوزيع الجغرافي العادل في عضوية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان؛ |
52. stellt fest, dass es jeder Regionalgruppe obliegt, die Beteiligung der Mitgliedstaaten des Ausschusses, die auch Mitglieder der jeweiligen Regionalgruppe sind, an der Arbeit des Ausschusses und seiner Nebenorgane aktiv zu fördern, und kommt überein, dass die Regionalgruppen diese den Ausschuss betreffende Angelegenheit im Kreise ihrer Mitglieder prüfen sollen; | UN | 52 - تلاحظ أنه تقع على كل مجموعة من المجموعات الإقليمية مسؤولية عن العمل بنشاط لتشجيع الدول الأعضاء في اللجنة، التي هي أيضا أعضاء في تلك المجموعات، على المشاركة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وتوافق على أنه ينبغي لأعضاء المجموعات الإقليمية أن ينظروا فيما بينهم في هذه المسألة المتصلة باللجنة؛ |
Während die Politiker Europas über ihre nächsten Schritte grübeln und Reaktionen erwägen, sollten die Ukrainer genau prüfen, wie viel sie durch wirtschaftliche und institutionelle Reformen auf dem Weg hin zu europäischer Normalität gewinnen könnten. Gleichzeitig verdienen die Länder Zentral- und Osteuropas die Unterstützung der EU bei ihren Bemühungen, ihre Schwachstellen zu reduzieren. | News-Commentary | بينما يتمعن قادة اوروبا خطواتهم القادمه وينظروا كيفية الرد ، يتوجب على الاوكرانيين ان ينظروا بعنايه ماذا يمكن ان يكسبوا لو اتبعوا طريق الاصلاحات الاقتصاديه والمؤسساتيه باتجاه الوضع الطبيعي والاعتيادي الاوروبي وفي الوقت نفسه فإن بلدان شرق ووسط اوروبا تستحق دعم الاتحاد الاوروبي في جهودها للتقليل من اوجه الضعف لديها. |