Nun, manche sagen, der Scharfschütze hat sich selbst zum Ziel. | Open Subtitles | حسنا، هناك أولئك الذين يقولون، يهدف الرامي نحو نفسه. |
Es soll die Leichenräuber um ihr Geschäft bringen, indem es die Leichen der Armen, die nicht beansprucht werden, den Anatomieschulen zuteilt. | Open Subtitles | يهدف إلى حرمان سارقي الجثث من أعمالهم عن طريق تسليم الجثث الغير مُطالب بها من الفقراء إلى مدارس التشريح |
Das ist eine Analogie, die absichtlich darauf abzielt, die Diplomatie abzuschaffen. Ist die Diplomatie abgeschafft, ist Krieg unvermeidlich. | TED | إنّ تشبيه إيران بألمانيا يهدف للقضاء على الديبلوماسية، و عند القضاء على الديبلوماسية، تصبح الحرب أمرا حتميّا. |
in Bekräftigung ihres auf ihrer zwölften Sondertagung im Jahr 1982 gefassten Beschlusses, das Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung einzurichten, dessen Aufgabe darin besteht, über die Ziele der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Rüstungskontrolle und der Abrüstung zu informieren und aufzuklären und dafür in der Öffentlichkeit Verständnis und Unterstützung zu wecken, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقرر الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونـزع السلاح()، |
NEW YORK – Mit Abschluss ihres Gipfeltreffens in Durban im März haben die Staats- und Regierungschefs der BRICS-Staaten (Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika) ihre Absicht verkündet, eine neue Entwicklungsbank zu gründen, die das Ziel verfolgt, „Ressourcen für Infrastrukturprojekte und Projekte zur nachhaltigen Entwicklung in den BRICS-Staaten und anderen Schwellenvolkswirtschaften und Entwicklungsländern zu mobilisieren“. | News-Commentary | نيويورك ــ في ختام قمتهم التي استضافتها ديربان في شهر مارس/آذار، أعلن زعماء مجموعة البريكس (البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) أعلنوا اعتزامهم إنشاء بنك جديد للتنمية يهدف إلى "حشد الموارد لتمويل مشاريع البنية الأساسية والتنمية المستدامة في دول البريكس وغيرها من الاقتصادات الناشة والدول النامية". |
Der Rat begrüȣt in diesem Zusammenhang die Empfehlung des Generalsekretärs, im Rahmen einer Überprüfung zu analysieren, wie die Vereinten Nationen und die internationale Gemeinschaft dazu beitragen können, das Reservoir an zivilen Sachverständigen zu erweitern und zu vertiefen, wobei besondere Aufmerksamkeit darauf gerichtet werden soll, Kapazitäten aus den Entwicklungsländern zu mobilisieren, insbesondere Frauen. | UN | ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بتوصية الأمين العام بإجراء استعراض يهدف إلى تحليل الطرائق التي تتيح للأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم المساعدة لتوسيع وتعميق دائرة الخبراء المدنيين، مع إيلاء اهتمام خاص لحشد القدرات من البلدان النامية، والنساء خاصة. |
Die Legionäre, die ich zum Partherreich sandte, sollen das Friedensabkommen erneuern und Tiberius' bösartige Absichten belegen. | Open Subtitles | النائب الذي أرسلتُه للإمبراطورية البارثية يهدف إلى استعادة معاهدة السلام وإثبات نية (تيبيريوس) الفسادة |
b) jeder Handlung, die zum Ziel oder zur Folge hat, dass sie ihres Landes, ihrer Gebiete oder ihrer Ressourcen enteignet werden; | UN | (ب) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى نزع ملكية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها؛ |
c) jeder Form der zwangsweisen Überführung der Bevölkerung, die zum Ziel oder zur Folge hat, dass ihre Rechte verletzt oder untergraben werden; | UN | (ج) أي شكل من أشكال نقل السكان القسري يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقهم؛ |
b) jeder Handlung, die zum Ziel oder zur Folge hat, dass sie ihres Landes, ihrer Gebiete oder ihrer Ressourcen enteignet werden; | UN | (ب) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى نزع ملكية أراضيها أو أقاليمها أو مواردها؛ |
Wir bauen gerade ein 10-jähriges Digitalisierungsprogramm auf, welches dieses immense Archiv in ein gigantisches Informationssystem verwandeln soll. | TED | ونحن بإعداد برنامج رقمنة 10 سنوات حيث يهدف الي تحويل هذا الأرشيف الهائل الي نظام معلومات عملاق. |
Dieses Sommer-Programm soll Kindern beibringen, wie sie die Dinge bauen, die sie sich ausdenken. | TED | انه برنامج صيفي يهدف إلى مساعدة الأطفال على تعلم كيفية بناء ما يفكرون به |
Der Sicherheitsrat ist sich dessen bewusst, dass die Friedenskonsolidierung darauf abzielt, den Ausbruch, das Wiederaufleben oder die Fortdauer bewaffneter Konflikte zu verhindern und dass sie daher ein breites Spektrum von politischen, entwicklungsbezogenen, humanitären und menschenrechtlichen Programmen und Mechanismen umfasst. | UN | “ويدرك مجلس الأمن أن بناء السلام يهدف إلى منع نشوب الصراعات المسلحة أو تجددها أو استمرارها وأنه لذلك يضم مجموعة واسعة من البرامج والآليات السياسية والإنمائية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
Und die Lösung in diesem Fall, in meinen Augen, ist eine nicht-staatliche Lösung. Eine Lösung, die darauf abzielt, all das wieder zu legalisieren, was es heißt, was etwas für die Jugend bedeutet und das ökonomische Potential dessen zu realisieren. Und an dieser Stelle wird die Geschichte von BMI relevant. | TED | والحل هنا .. من وجهة نظري هو حل سيأتي من القطاع خاص حلٌ سوف يهدف إلى تشريع العودة إلى الشباب مرة أخرى ويدرك تماما الإمكانيات الاقتصادية من وراء ذلك وهنا تكمن أهمية قصة " بي إم آي " |
in Bekräftigung ihres auf ihrer zwölften Sondertagung im Jahr 1982 gefassten Beschlusses, das Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung einzurichten, dessen Aufgabe darin besteht, über die Ziele der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Rüstungskontrolle und der Abrüstung zu informieren und aufzuklären und dafür in der Öffentlichkeit Verständnis und Unterstützung zu wecken, | UN | وإذ تؤكد من جديد مقررها الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()، |
in Bekräftigung ihres auf ihrer zwölften Sondertagung im Jahr 1982 gefassten Beschlusses, das Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung einzurichten, dessen Aufgabe darin besteht, über die Ziele der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Rüstungskontrolle und der Abrüstung zu informieren und aufzuklären und dafür in der Öffentlichkeit Verständnis und Unterstützung zu wecken, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقرر الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونـزع السلاح()، |
Er hofft, dass die sich aus dem Treffen von Jalta ergebenden Maßnahmen zu einer Annäherung der Positionen der beiden Seiten führen und einen weiteren konstruktiven Dialog fördern werden, der auf die Herbeiführung einer umfassenden politischen Regelung des Konflikts gerichtet ist, einschließlich einer Regelung des politischen Status Abchasiens innerhalb des Staates Georgien sowie anderer Schlüsselfragen. | UN | ويعرب المجلس عن أمله في أن تؤدي الإجراءات المنبثقة عن اجتماع يالطا إلى التقريب بين موقفي الجانبين والتشجيع على الاستمرار في عقد حوار بناء يهدف إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع، تشمل تسوية الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا وغيرها من القضايا الرئيسية. |
Die Legionäre, die ich zum Partherreich sandte, sollen das Friedensabkommen erneuern und Tiberius' bösartige Absichten belegen. | Open Subtitles | النائب الذي أرسلتُه للإمبراطورية البارثية يهدف إلى استعادة معاهدة السلام وإثبات نية (تيبيريوس) الفسادة |