Sie segeln in ihren Untertassen über den Himmel und gelegentlich entführen sie Leute für Experimente, denen ihre Eltern nicht zustimmen würden. | TED | يبحرون في السماء بصحونهم الطائرة و من وقت لآخر يختطفون أشخاصاً من أجل القيام بتجارب أهلهم لا يوافقون عليها. |
Der Generalsekretär setzt die anderen Mitglieder umgehend von dem Antrag in Kenntnis und fragt an, ob sie dem Antrag zustimmen. | UN | ويقوم الأمين العام على الفور بإعلام سائر الأعضاء بهذا الطلب وسؤالهم عما إذا كانوا يوافقون عليه. |
Klar, aber ich denke, deine Angestellten würden zustimmen,... dass du deine finanzielle Situation zunächst unter Kontrolle bringen musst,... bevor du denen helfen kannst. | Open Subtitles | حسناً ، لكني أعتقد أن الموظفين يوافقون على أن تسيطر على موقفك المالي قبل أن تساعدهم. |
Ich verstand mich nie mit den Kollegen. Sie missbilligen mein Verhalten. | Open Subtitles | أنا لم أوفق أبدا مع هؤلاء الموظفين انهم لا يوافقون على أدائى |
Weil die Leute diese Art missbilligen, woher Ihr kommt? | Open Subtitles | لأن الناس لا يوافقون هذا النوع من العلاقات في بلدك؟ |
Sie missbilligen die Apotheose. | Open Subtitles | هل يوافقون من تمجيد. |
Bitte. Ich habe diesen tollen Zustimmungsspruch gefunden, bei dem Mom und Dad sechs Stunden lang allem zustimmen, aber meine Kräfte reichen nicht aus. | Open Subtitles | رجاءً، لقد وجدت هذه التعويذة المُدهشة التي تجعل أمي وأبي يوافقون على... |
In der heißt es, dass 8 von 10 Amerikanern zustimmen, dass es Ihnen an, Zitat, "Effektivität und Führung" mangelt. | Open Subtitles | يوافقون أنك تفقتر وأقتبس: "الفعالية والقيادة" |
Um ehrlich zu sein: Ich bin nicht sicher, dass alle Regierungen weltweit das Unvermeidliche akzeptiert haben oder das die Unbeweglichsten von ihnen nun wenigstens dem Moratorium zustimmen werden. | News-Commentary | في الحقيقة، لست على ثقة من أن كافة حكومات العالم قد تقبلت هذا الأمر كواقع محتوم، أو أن الأعضاء الأكثر صلابة سوف يوافقون الآن على قرار التعليق. بيد أنني ما زلت أؤمن بأن الجمعية العامة سوف تجد الوسيلة، كعادتها دائماً، للتعامل مع هذا التحدي. |
Auch ein Liberaler kann etwa der Behauptung zustimmen, dass der islamistische Terrorismus mit dem Mangel an Demokratie im Nahen Osten im Zusammenhang steht. Realismus im Sinne eines Ausgleichs der Machtverhältnisse durch Appeasement von Diktatoren hat jedoch Grenzen. | News-Commentary | ربما يحمل هذا الزعم قدراً من الصدق. فالليبراليون أيضاً قد يوافقون على أن الإرهاب الإسلامي على سبيل المثال يرجع إلى الافتقار إلى الديمقراطية في الشرق الأوسط. والحقيقة أن الواقعية لها حدود تقيدها، وبخاصة حين يتصل الأمر بموازنة القوى من خلال استرضاء الحكام المستبدين. ولابد من تشجيع الديمقراطية، حيثما كان ذلك ممكناً، بواسطة أقوى ديمقراطية على وجه الأرض. |