Dennoch bin ich der Meinung, dass die Charta der Vereinten Nationen in ihrer jetzigen Fassung eine gute Grundlage für die notwendige Verständigung bietet. | UN | على أني أعتقد أن ميثاق منظمتنا، بشكله الحالي، يوفر أساسا جيدا للتفاهم الذي نحتاج إليه. |
Es würde eine Menge Zeit sparen, wenn Sie vor Ort entscheiden könnten. | Open Subtitles | سوف يوفر ذلك الكثير من الوقت بدل من الذهاب و الرجوع. |
4,05 ha. das ist das Dach, das Geld spart, und das sind die ersten Bewoher, die eintrafen. das sind Keilschwanzregenpfeifer. | TED | هذا هو السقف ، يوفر المال ، وهذه أول فصيلة تصل الى هنا. هذه طيور الزقزاق. |
Und er verschafft uns Zeit für die Titanen, obwohl ich nicht weiß, wie das gehen soll. | Open Subtitles | و يوفر لنا الوقت للقضاء على الجبابرة و لكنني لا أعلم من أين سنأتي بالقوة |
Ich habe einen Sohn großgezogen, der Leben zerstört, anstatt Leben zu retten. | Open Subtitles | لقد رفعت ابنى ولكنه يحطم الحياة بدلا من ان يوفر لهم |
6. ersucht den Generalsekretär, der Ad-hoc-Arbeitsgruppe die erforderlichen Dienste bereitzustellen; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للفريق العامل المخصص الخدمات الضرورية؛ |
das nachstehende Stichwortverzeichnis soll dem Benutzer das Auffinden der entsprechenden Regeln der Geschäftsordnung bzw. der in den Anhängen zu dieser enthaltenen Empfehlungen erleichtern. | UN | يوفر هذا الفهرس مرجعا يحيل إلى مواد النظام الداخلي وإلى التوصيات الواردة في المرفقات. ويلاحظ ما يلي: |
Wir werden auf der Rückseite dieses Berges hier bewegt werden, die große Verschleierung aus dem Dorf bieten soll. | Open Subtitles | سوف نتحرك في الجانب الخلفي لهذه الجبال، هُنا بالضبط، و الذي سوف يوفر لنا إخفاء رائع من هذه القرية. |
das bietet uns die Wissenschaft. Sie bietet uns die Möglichkeit, in die Unsicherheit einzutreten, indem wir spielen. | TED | وهذا ما يقدمه العلم لنا. إنه يوفر إمكانية الخطو نحو الشك عن طريق عملية اللعب، أليس كذلك؟ |
Es bietet Werkzeuge, einen Rahmen und eine Schnelligkeit, die es sonst nirgends gibt. | TED | فهو يوفر الأدوات والانتشار والسرعة التي لا توجد في مكان آخر. |
Umso wichtiger: die Geschichte bietet ein Labor, in dem wir die tatsächlichen, wie auch die geplanten Konsequenzen einer Idee verwirklicht sehen. | TED | حتى أكثر قيمة، التاريخ يوفر المختبر التي نراها تلعب خارجا الفعلي، فضلا عن القصد نتائج الأفكار. |
Anfang der neunziger Jahre waren die Perspektiven günstiger: die Missionen zur Umsetzung von Friedensübereinkünften waren befristet und nicht zeitlich unbegrenzt, und die erfolgreiche Abhaltung nationaler Wahlen schien eine vorgezeichnete Ausstiegsstrategie zu eröffnen. | UN | ففي البداية، لاحت في التسعينات آفاق إيجابية: إذ كانت عمليات تنفيذ اتفاقات السلام محددة الأجل وليست لأجل غير مسمى، وبدا أن نجاح إجراء الانتخابات الوطنية يوفر استراتيجية خروج جاهزة. |
Aber die naechste Flugzeuggeneration spart etwa die Haelfte. | TED | ولكن الجيل القادم من الطائرات يوفر ما يقارب النصف |
das spart dir vielleicht etwas Zeit, bis hier Schluss ist. | Open Subtitles | قد يوفر ذلك عليك بعض الوقت بعد أن يغادر الجميع |
das Wasser schwächt den Satelliten- strahl ab, der Schild hält länger. | Open Subtitles | الماء سيخفف كثافة شعاع القمر الصناعي, مما يوفر وقت الدرع. |
Ferner versäumte es das Regionalbüro in Jakarta, das Personal in Westtimor angemessen zu unterstützen, anzuleiten und auszubilden. | UN | كما أن المكتب الإقليمي في جاكرتا لم يوفر ما يكفي من الدعم والتوجيه والتدريب للموظفين العاملين في تيمور الغربية. |
Die Charta liefert damit die Grundlage für einen umfassenden und langfristigen Ansatz der Konfliktverhütung auf der Grundlage eines erweiterten Konzepts des Friedens und der Sicherheit. | UN | وهكذا يوفر الميثاق الأساس لنهج شامل وطويل الأجل لمنع نشوب الصراعات يقوم على توسيع نطاق مفهوم السلام والأمن. |
6. ersucht den Generalsekretär, der Ad-hoc-Arbeitsgruppe die erforderlichen Dienste bereitzustellen; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للفريق العامل المخصص الخدمات الضرورية؛ |
Aber im Buch schlägt er auch einen Ausweg aus dieser Gesellschaft vor, ähnlich dem Weg dem Adam und Eva aus dem Paradies folgen mussten. | TED | لكن، في الكتاب، هو يوفر لنا مخرج من ذلك المجتمع، كالذي اضطر آدم و حواء اتخاذه للخروج من الجنة. |
Was für eine Verteidigung soll so etwas Kleines bieten? | Open Subtitles | أية دفاع محتمل بأمكانه أن يوفر لنا هذا الجهاز الصغير ؟ |
Ferner könnte der Friedenskonsolidierungsfonds in Notsituationen als eine flexible, wenn auch bescheidene, Finanzierungsquelle herangezogen werden. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لصندوق بناء السلام أن يوفر مصدرا مرنا لبعض التمويل في حالات الطوارئ، وإن كان ذلك المصدر متواضعا. |
Auf Grund der durch den Beirat der Fachkommissare geäußerten Besorgnis über das Risiko der Vorlage überhöhter Forderungen bei einer bestimmten Gruppe von Antragstellern ersuchte die Kommission das AIAD, einen forensischen Prüfer zur Begleitung des Missionsteams zur Verfügung zu stellen. | UN | ونتيجة لدواعي القلق التي عبر عنها فريق المفوضين بشأن احتمالات وقوع مبالغة في فئة معينة من المطالبات، طالبت اللجنة بأن يوفر المكتب محاسبا قضائيا لمرافقة فريق البعثة. |
betonend, dass die Süd-Süd-Zusammenarbeit als wichtiges Element der internationalen Entwicklungszusammenarbeit den Entwicklungsländern erfolgversprechende Chancen für ihre individuellen und gemeinschaftlichen Bemühungen um ein beständiges Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung bietet, | UN | إذ تشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره عنصرا مهما من عناصر التعاون الدولي من أجل التنمية، يوفر فرصا حقيقية للبلدان النامية في سعيها الفردي والجماعي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Die Leute gucken gerne im Internet was ihre Freunde machen, warum nicht eine Website bauen, die das anbietet? | Open Subtitles | يريد الناس الدخول إلى الإنترنت والإطلاع على أحوال أصدقائهم إذاً، لماذا لا ننشئ موقعاً يوفر ذلك؟ |
Sie liefern die Geräte, er liefert das Papier, stimmt's? | Open Subtitles | أنت توفر المعدات وهو يوفر الورق , أليس كذلك؟ |