Du weisst, dass er an Bluthochdruck leidet, oder? | Open Subtitles | تعلمُ أنهُ يُعاني من ارتفاع ضغطِ الدَم، صحيح؟ |
Nun, Studien zeigen nun, dass der Stress, unter den John leidet, wenn er seinen Cholesterinspiegel senken will, mehr Schaden anrichtet, als der Cholesterinspiegel selbst; | Open Subtitles | بأنَ الضغط الذي يُعاني منهُ الرجل في مُحاولة تقليل الكلسترول يُمكن أن يُؤذي بقدر الكلسترول نفسه |
Dein Gehirn ist nicht das einzige, was unter diesen elektrischen Ausschlägen leidet. | Open Subtitles | عقلك ليس الشيء الوحيد الذي يُعاني من مُوجات سريعة في النشاط الكهربائي. |
Aber die Autoren des Artikels fanden heraus, dass im heutigen Amerika ein Großteil der Republikaner und Demokraten an diesem Phänomen leiden. | TED | ما وجده كتاب هذا المقال كان في أمريكا اليوم، يُعاني معظم الجمهوريين والديمقراطيين من عدم تناسق التحرك السياسي. |
Was ich getan habe, habe ich getan. Niemand soll dafür leiden. | Open Subtitles | انظُر، ما فعلتُه فعلتُه و لن يُعاني أحدٌ آخَر |
Ich danke Gott jeden Tag, dass meine Söhne nicht an der Veranlagung leiden. | Open Subtitles | وأشكر الربّ يومياً لأنّ إبني لا يُعاني من نفس حالته. |
Ein Mann, der jede Nacht seines Lebens Alpträume hat, leidet Qualen. | Open Subtitles | الرجل الذي تراوده الكوابيس كُل ليلة .طيلة حياته هو الذي يُعاني |
Ich will, dass er so leidet, wie er meine Familie hat leiden lassen. | Open Subtitles | أريد أن أجعله يُعاني كما جعل عائلتي تُعاني |
Ich finde es unangebracht für einen Menschen... der an einer körperlichen Erkrankung leidet. | Open Subtitles | أجدها غير مناسبة لشخص يُعاني من هكذا حالة جسدية |
Keinem König und keiner Königin, sondern dem Volk, das unter Despoten leidet und unter den Gerechten gedeiht. | Open Subtitles | ليس مع أي ملك أو ملكة، ولكن مع الشعب. الشعب الذي يُعاني تحت الطغاة ويزدهر تحت الحكم العادل. |
"Wer Unrecht begeht... wird je gemacht elender, als derjenige, der es leidet." | Open Subtitles | "من يرتكب ظلماً يجعله أكثر دناءة من الذي يُعاني الظلم". |
Aber wir wären in der Lage, zu erkennen, ob jemand an Umkippen leidet. | Open Subtitles | ولكن سيكون بوسعنا الإخبار ما إذا كان هُنالك، شخصٌ ما يُعاني من الـ "أوم كيبن". |
Er leidet an etwas, das man LockedIn Syndrom nennt... | Open Subtitles | إنّه يُعاني من حالةٍ "تُدعة" مُتلازمةلوكدين.. |
Keiner der Demonstranten leidet an Albinismus, allerdings... | Open Subtitles | مُنظّمة حقوق الحيوان لا أحد من المُحتجّين يُعاني من المهق ... إلّا أنّ |
Niemand leidet so wie die Armen. | Open Subtitles | لا أحد يُعاني مثل الفقراء |
Ich würde keinen Hund so leiden lassen. Du etwa? | Open Subtitles | لم أكن لأترك كلبًا يُعاني هكذا، أكنتِ تفعلين هذا؟ |
Ich habe diesen kleinen Dreckskerl nicht genug leiden lassen. | Open Subtitles | أنا لم أدع هذا القذر يُعاني بما فيه الكفاية حتلا |
Wir behalten ihn eine Weile, bearbeiten ihn, werden etwas grob, lassen ihn leiden. | Open Subtitles | سوف نُبقي على حياته لفترة طويلة ، سنعمل عليه لفترة سنقسو عليه ونجعله يُعاني |
- Musste Ihre Frau leiden? | Open Subtitles | نعم، رَاهنتُ زوجتَكَ لَمْ يُعاني منه. |
Niemand sollte so leiden wie sie. | Open Subtitles | لا أحد يستحق أن يُعاني كما عانت. |