"يُعاني" - Translation from Arabic to German

    • leidet
        
    • leiden
        
    Du weisst, dass er an Bluthochdruck leidet, oder? Open Subtitles تعلمُ أنهُ يُعاني من ارتفاع ضغطِ الدَم، صحيح؟
    Nun, Studien zeigen nun, dass der Stress, unter den John leidet, wenn er seinen Cholesterinspiegel senken will, mehr Schaden anrichtet, als der Cholesterinspiegel selbst; Open Subtitles بأنَ الضغط الذي يُعاني منهُ الرجل في مُحاولة تقليل الكلسترول يُمكن أن يُؤذي بقدر الكلسترول نفسه
    Dein Gehirn ist nicht das einzige, was unter diesen elektrischen Ausschlägen leidet. Open Subtitles عقلك ليس الشيء الوحيد الذي يُعاني من مُوجات سريعة في النشاط الكهربائي.
    Aber die Autoren des Artikels fanden heraus, dass im heutigen Amerika ein Großteil der Republikaner und Demokraten an diesem Phänomen leiden. TED ما وجده كتاب هذا المقال كان في أمريكا اليوم، يُعاني معظم الجمهوريين والديمقراطيين من عدم تناسق التحرك السياسي.
    Was ich getan habe, habe ich getan. Niemand soll dafür leiden. Open Subtitles انظُر، ما فعلتُه فعلتُه و لن يُعاني أحدٌ آخَر
    Ich danke Gott jeden Tag, dass meine Söhne nicht an der Veranlagung leiden. Open Subtitles وأشكر الربّ يومياً لأنّ إبني لا يُعاني من نفس حالته.
    Ein Mann, der jede Nacht seines Lebens Alpträume hat, leidet Qualen. Open Subtitles الرجل الذي تراوده الكوابيس كُل ليلة .طيلة حياته هو الذي يُعاني
    Ich will, dass er so leidet, wie er meine Familie hat leiden lassen. Open Subtitles أريد أن أجعله يُعاني كما جعل عائلتي تُعاني
    Ich finde es unangebracht für einen Menschen... der an einer körperlichen Erkrankung leidet. Open Subtitles أجدها غير مناسبة لشخص يُعاني من هكذا حالة جسدية
    Keinem König und keiner Königin, sondern dem Volk, das unter Despoten leidet und unter den Gerechten gedeiht. Open Subtitles ليس مع أي ملك أو ملكة، ولكن مع الشعب. الشعب الذي يُعاني تحت الطغاة ويزدهر تحت الحكم العادل.
    "Wer Unrecht begeht... wird je gemacht elender, als derjenige, der es leidet." Open Subtitles "من يرتكب ظلماً يجعله أكثر دناءة من الذي يُعاني الظلم".
    Aber wir wären in der Lage, zu erkennen, ob jemand an Umkippen leidet. Open Subtitles ولكن سيكون بوسعنا الإخبار ما إذا كان هُنالك، شخصٌ ما يُعاني من الـ "أوم كيبن".
    Er leidet an etwas, das man LockedIn Syndrom nennt... Open Subtitles إنّه يُعاني من حالةٍ "تُدعة" مُتلازمةلوكدين..
    Keiner der Demonstranten leidet an Albinismus, allerdings... Open Subtitles مُنظّمة حقوق الحيوان لا أحد من المُحتجّين يُعاني من المهق ... إلّا أنّ
    Niemand leidet so wie die Armen. Open Subtitles لا أحد يُعاني مثل الفقراء
    Ich würde keinen Hund so leiden lassen. Du etwa? Open Subtitles لم أكن لأترك كلبًا يُعاني هكذا، أكنتِ تفعلين هذا؟
    Ich habe diesen kleinen Dreckskerl nicht genug leiden lassen. Open Subtitles أنا لم أدع هذا القذر يُعاني بما فيه الكفاية حتلا
    Wir behalten ihn eine Weile, bearbeiten ihn, werden etwas grob, lassen ihn leiden. Open Subtitles سوف نُبقي على حياته لفترة طويلة ، سنعمل عليه لفترة سنقسو عليه ونجعله يُعاني
    - Musste Ihre Frau leiden? Open Subtitles نعم، رَاهنتُ زوجتَكَ لَمْ يُعاني منه.
    Niemand sollte so leiden wie sie. Open Subtitles لا أحد يستحق أن يُعاني كما عانت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more