"“ ويشير مجلس الأمن إلى" - Translation from Arabic to German

    • Sicherheitsrat erinnert an
        
    • Sicherheitsrat erinnert daran
        
    • Der Sicherheitsrat verweist auf
        
    • Sicherheitsrat verweist auf die
        
    Der Sicherheitsrat erinnert an die ihm nach der Charta der Vereinten Na-tionen obliegende Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Der Sicherheitsrat erinnert an den wichtigen Beitrag von Mitgliedstaaten, regionalen und subregionalen Organisationen, der Zivilgesellschaft und anderen Interessenträgern zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى أهمية مساهمة الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والمجتمع المدني، والجهات المعنية الأخرى، في التسوية السلمية للمنازعات.
    Der Sicherheitsrat erinnert daran, welche Bedeutung er der Durchführung der Waffenruhevereinbarung von Lusaka und der einschlägigen Resolutionen des Rates beimisst. Insbesondere UN “ ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وقرارات المجلس ذات الصلة، وبصفة خاصة:
    Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass er die mangelnde Zusammenarbeit Eritreas bereits früher verurteilt hat. UN ويشير مجلس الأمن إلى إدانته السابقة لعدم تعاون إريتريا.
    Der Sicherheitsrat verweist auf die wichtige Rolle, die ihm nach Kapitel VI der Charta der Vereinten Nationen bei der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten zukommt. UN “ ويشير مجلس الأمن إلى أهمية الدور الذي يضطلع به في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Der Sicherheitsrat verweist auf die Forderungen an die Regierung Sudans und die Rebellenkräfte sowie an andere bewaffnete Gruppen, ihre in seinen jüngsten Resolutionen genannten Verpflichtungen uneingeschränkt zu beachten. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى المطالب الموجهة إلى حكومة السودان وقوات المتمردين وكذلك الجماعات المسلحة الأخرى للوفاء بكافة التزاماتها المشار إليها في قراراته الأخيرة.
    Der Sicherheitsrat erinnert an die Zusage der Regierung Nepals, die in den Sammellagern befindlichen Minderjährigen freizulassen, und fordert die Regierung Nepals auf, diese Zusage im Einklang mit dem Völkerrecht einzuhalten.“ UN ”ويشير مجلس الأمن إلى التزام حكومة نيبال بإطلاق سراح القصر من مواقع التجميع، ويدعو حكومة نيبال إلى الوفاء بهذا الالتزام وفقا للقانون الدولي“.
    Der Sicherheitsrat erinnert an die auf der Pariser Konferenz festgelegten und auf der Haager Konferenz bekräftigten Prioritäten und betont, wie wichtig es ist, die für Fortschritte in diesen Vorrangbereichen erforderliche ausreichende Unterstützung zu gewähren. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Der Sicherheitsrat erinnert an seine ernste Besorgnis über die Gefahr, die nichtstaatliche Akteure darstellen, die versuchen, nukleare, chemische und biologische Waffen und ihre Trägersysteme zu entwickeln, zu erwerben, herzustellen, zu besitzen, zu befördern, weiterzugeben oder einzusetzen. UN ويشير مجلس الأمن إلى القلق البالغ الذي يساوره بشأن الخطر الذي تمثله الجهات من غير الدول التي تسعى إلى استحداث أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو اقتناء تلك الأسلحة والوسائل أو صنعها أو حيازتها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها.
    Der Sicherheitsrat erinnert an die von ihm durchgeführten Maßnahmen betreffend die illegale Ausbeutung von Diamanten und Holz in der Subregion und den illegalen Handel damit und legt der ECOWAS und ihren Mitgliedstaaten nahe, eine transparente und zukunftsfähige Nutzung dieser Ressourcen zu fördern. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى التدابير التي نفذها بشأن الاستغلال والتجارة غير المشروعين في الماس والأخشاب في المنطقة دون الإقليمية ويشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء فيها على تعزيز الشفافية والاستغلال المستدام لهذه الموارد.
    Der Sicherheitsrat erinnert an seine früheren einschlägigen Resolutionen und Erklärungen, in denen er unterstreicht, wie wichtig der Aufbau wirksamer Partnerschaften zwischen den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen, insbesondere der Afrikanischen Union, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und den entsprechenden Satzungen der Regionalorganisationen, insbesondere der Afrikanischen Union, ist. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى قراراته وبياناته الرئاسية السابقة ذات الصلة التي تشدد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي،
    Der Sicherheitsrat erinnert an seine Resolution 1624 (2005) und legt dem Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus nahe, seine Arbeit an der Durchführung der genannten Resolution fortzusetzen. UN ''ويشير مجلس الأمن إلى قراره 1624 (2005)، ويشجع لجنة مكافحة الإرهاب على مواصلة عملها في تنفيذ هذا القرار.
    Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass die Charta der Vereinten Nationen, insbesondere Kapitel VI, die Mittel und einen Rahmen für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten festlegt. UN “ ويشير مجلس الأمن إلى أن ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما الفصل السادس، يتضمن وسائل وإطارا لتسوية المنازعات سلميا.
    Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass er dem am 6. April 2005 unterzeichneten Abkommen von Pretoria zugestimmt hat. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى أنه أيد اتفاق بريتوريا الذي وُقِّع في 6 نيسان/أبريل 2005،
    Der Sicherheitsrat erinnert daran, dass er wiederholt betont hat, dass die Staaten die Verantwortung dafür tragen, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und die für Völkermord, Kriegsverbrechen, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht Verantwortlichen vor Gericht zu stellen. UN ويشير مجلس الأمن إلى أنه قد أكد مرارا على ما يقع على عاتق الدول من مسؤولية في وضع حد لإفلات الضالعين في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، من العقاب وتقديمهم إلى العدالة.
    Der Sicherheitsrat verweist auf seine Befürchtung, dass die anhaltende Gewalt in Darfur weitere negative Auswirkungen auf die Region, vor allem für die Sicherheit Tschads, haben könnte. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى قلقه من أن يفضي استمرار العنف في دارفور إلى تداعيات سلبية أخرى في المنطقة، تطال بوجه خاص أمن تشاد.
    Der Sicherheitsrat verweist auf die wichtige Rolle des Generalsekretärs bei der Friedenskonsolidierung, insbesondere bei der Festlegung diesbezüglicher Strategien und bei deren Durchführung, und erkennt an, dass die Koordinierungs- und Analysekapazität des Sekretariats gestärkt werden muss, um dem Generalsekretär die Wahrnehmung seiner Aufgaben in diesem Bereich zu ermöglichen. UN “ ويشير مجلس الأمن إلى الدور الجوهري الذي يؤديه الأمين العام في مجال بناء السلام، وخاصة في وضع الاستراتيجيات في هذا الميدان وتنفيذها، ويسلِّم بضرورة تعزيز قدرات الأمانة العامة في مجالي التنسيق والتحليل بما يتيح للأمين العام الاضطلاع بمسؤولياته في هذا المجال.
    Der Sicherheitsrat verweist auf die gestärkte Rolle der UNAMA und des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs bei der Leitung und Koordinierung der internationalen zivilen Maßnahmen in Afghanistan, im Rahmen eines integrierten Ansatzes und geleitet von dem Grundsatz, die afghanische Eigenverantwortung und Führung zu stärken. UN ”ويشير مجلس الأمن إلى الدور المعزز لكل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والممثل الخاص للأمين العام في قيادة وتنسيق الجهود المدنية الدولية في أفغانستان، من خلال اتباع نهج متكامل والاسترشاد بمبدأ تعزيز مسك أفغانستان لزمام الأمور واضطلاعها بالقيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more