Wir sind uns dessen bewusst, dass der Klimawandel eine ernste und langfristige Herausforderung darstellt, die Auswirkungen auf alle Teile der Welt haben könnte. | UN | 51 - ونحن ندرك أن تغير المناخ هو تحد خطير طويل الأمد ينطوي على التأثير في كل جزء من أجزاء العالم. |
Aus wissenschaftlicher Sicht gibt es keinen Zweifel - der Klimawandel findet statt, und es ist so gut wie sicher, dass der Mensch dafür verantwortlich ist. | UN | إن ما توصل إليه العلم في هذا المجال قاطع لا لبس فيه وهو، أن تغير المناخ جار وثمة دلائل تؤكد بقوة أن سببه هو نشاط بشري. |
Keine Herausforderung ist so akut wie der Klimawandel. | UN | ولا يوجد تحد يُضارع في إلحاحه تغير المناخ. |
Falls der Klimawandel noch heftigere Überschwemmungen, Hitzewellen, Dürren und Stürme verursacht, wird sich diese Tendenz möglicherweise noch beschleunigen. | UN | وإذا نجم عن تغير المناخ المزيد من الفيضانات الحادة وموجات الحرارة والجفاف والعواصف فإن هذا المعدل قد يتسارع. |
Meines ist der Klimawandel, aber es kann auch eine Finanzreform sein, ein einfacheres Steuersystem oder Ungleichheit. | TED | تغير المناخ هو لي، ولكن قد يكون الإصلاح المالي أو أبسط من النظام الضريبي أو عدم المساواة. |
Wir wissen doch, dass der Klimawandel echt ist. | TED | أعني، نحن نعلم، نعلم أن تغير المناخ حقيقي. |
Der Klimawandel kann nicht in einem Land behoben werden, sondern muss durch ein Zusammenarbeiten der Welt gelöst werden. | TED | تغير المناخ لا يمكن حله بواسطة دولة واحدة لكن يجب حلها بعمل كل العالم سوياً. |
Wir sind uns dessen bewusst, dass der Klimawandel eine ernste und langfristige Herausforderung darstellt, die Auswirkungen auf alle Teile der Welt haben könnte. | UN | 51 - وندرك أن تغير المناخ تحد خطير وطويل الأمد ينطوي على إمكانية التأثير في كل جزء من أجزاء العالم. |
Ich bin insbesondere davon überzeugt, dass der Klimawandel und unsere Antwort darauf uns, unser Zeitalter und letztendlich unser globales Erbe definieren werden. | UN | ويسودني الاقتناع، بوجه خاص، بأن تغير المناخ وما نفعله بشأنه هو الذي سيرسم ملامح صورتنا وصورة عصرنا والتركة العالمية التي سنخلفها في نهاية المطاف. |
Der Klimawandel und seine möglichen Folgen für die Sicherheit | UN | 63/281 - تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن |
Wir wissen schon, dass der Klimawandel ein grosses Problem ist. | TED | نحن نعلم أن تغير المناخ هو مشكل كبير. |
die Zerstörung tropischer Wälder und anderer Ökosysteme, der Klimawandel, unzählige Tierarten, die vom Aussterben bedroht sind: Tiger, Löwen, Elefanten, Nashörner, Tapire. | TED | الغابات الاستوائية ونظم بيئية أخرى يتم تدميرها باستمرار تغير المناخ ، العديد من السلالات على حافة الانقراض نمور، أسود، فيلة، وحيد القرن، التابير |
Sie verwandelt und verändert ständig die Welt, wie der Klimawandel. | TED | إنها صورة متغيرة دائماَ لتغيير العالم , مثل تغير المناخ . |
ADDIS ABEBA – Der Klimawandel wird Afrika – einen Kontinent der praktisch nichts zu seiner Entstehung beigetragen hat – zuerst und am härtesten treffen. | News-Commentary | أديس أبابا ـ إن أفريقيا سوف تكون أول وأشد المناطق المتضررة من جراء تغير المناخ ـ رغم أنها القارة التي لم تسهم بأي قدر تقريباً في جلب هذا التغير. |
PEKING – Der Klimawandel stellt eine ernstzunehmende Herausforderung für die Menschheit sowie für die nachhaltige Entwicklung dar und erfordert sowohl vorausschauende Antworten als auch gemeinsame Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft. | News-Commentary | بكين ـ إن تغير المناخ يشكل تحدياً خطيراً للبشرية والتنمية المستدامة، وهو ما يتطلب استجابات استباقية وجهوداً متضافرة من قِـبَل المجتمع الدولي بالكامل. |
Der Klimawandel und die katholische Kirche | News-Commentary | تغير المناخ والكنيسة الكاثوليكية |
Auch der Klimawandel kann zu solchen nicht nachhaltigen oder fehlerhaften Wachstumsmustern gezählt werden. Auch er ist letztlich ein Bilanzproblem, das auf der Menge an CO2 in der Atmosphäre beruht. | News-Commentary | ولا يختلف تغير المناخ كثيراً عن أنماط النمو المعيبة وغير المستدامة هذه. فهو أيضاً يمثل مشكلة موازنة عامة في الأساس، تقوم على المخزون من ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Die Welt braucht in den kommenden Jahren, wenn der Klimawandel beginnt, mit extremen Wetterereignissen zusammenzuwirken und diese zu verschärfen, mehr Kooperation, um die zur Vorbereitung auf Naturkatastrophen erforderliche Vorlaufzeit zu gewinnen. Nötig ist zudem eine Zusammenarbeit zwischen dem Staat, dem privaten Sektor und der Wissenschaft, die oft zu Verbesserungen im Vorhersagewesen führt. | News-Commentary | سوف يحتاج العالم إلى المزيد من التعاون في الأعوام المقبلة، مع بدء تغير المناخ في التفاعل مع الظواهر الجوية العنيفة وزيادة حدتها، من أجل كسب الوقت اللازم للإعداد لمواجهة الكوارث. وسوف نحتاج أيضاً إلى التعاون بين الحكومات، والقطاع الخاص، والمؤسسات الأكاديمية، والذي يؤدي عادة إلى تحسين أسالب التنبؤ. |
REDD und der Klimawandel | News-Commentary | مكافحة تغير المناخ بالحفاظ على الغابات |
Der Klimawandel bedroht unseren Planeten immer deutlicher. Wir sagen, dass globale Probleme globale Lösungen erfordern. | News-Commentary | هناك الحروب وأعمال العنف التي تندلع في مناطق متفرقة من العالم، فضلاً عن تغير المناخ الذي بات يهدد كوكبنا على نحو متزايد. ونحن نقول إن المشاكل العالمية تتطلب حلولاً عالمية. |