"آثار خطيرة على" - Translation from Arabic to English

    • serious implications for
        
    • serious effects on
        
    • serious consequences for
        
    • serious impact on
        
    • serious consequences on
        
    • grave implications for
        
    • serious effect on
        
    • seriously affected
        
    • grave consequences for
        
    • serious implications on
        
    • serious repercussions on
        
    • dangerous implications for
        
    • dangerous consequences for
        
    Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    This has serious implications for our country and the health of future generations. UN وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة.
    This undoubtedly has serious implications for the availability of safe water for personal and domestic uses. UN وسيؤدي ذلك بلا شك إلى آثار خطيرة على المتاح من المياه المأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية.
    This could have serious effects on the international bird flyway and could also impact the economy of neighbouring communities. UN ومن شأن هذا أن تكون له آثار خطيرة على مسار هجرة الطيور وأن يؤثر أيضا على اقتصاد المجتمعات المحلية المجاورة.
    Hampering the development of a region or country could have serious consequences for international peace and security. UN وإن إعاقة التنمية لمنطقة ما أو لبلد ما يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Military operations have had a serious impact on the civilian population. UN وأسفرت العمليات العسكرية عن حدوث آثار خطيرة على السكان المدنيين.
    They also bear serious implications for the safety and security of peacekeepers deployed elsewhere. UN كما أنها تنطوي على آثار خطيرة على سلامة وأمن حفظة السلام المنتشرين في أماكن أخرى.
    Continued degradation of the agricultural land base will have serious implications for future food security at the local level. UN وستترتب على استمرار تدهور اﻷراضي الزراعية آثار خطيرة على مستقبل اﻷمن الغذائي على الصعيد المحلي.
    Concerns were raised that the absence of genderspecific statistics has serious implications for the rights of women to access resources and to participate fully in society. UN ومن دواعي القلق أن لغياب الإحصائيات بكل جنس آثار خطيرة على حقوق المرأة في الوصول إلى الموارد وفي المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    I would now like to touch upon another issue that could have serious implications for the peace and security of the world at large. UN أود الآن أن أتطرق إلى مسألة أخرى يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم والأمن في العالم ككل.
    Recent developments in the nuclear field in South Asia have serious implications for strategic stability in the region. UN وللتطورات الأخيرة في الميدان النووي في جنوب آسيا آثار خطيرة على الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.
    This has serious implications for the human rights of some 230,000 Palestinians living in Jerusalem. UN وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس.
    The focus here is on coronary heart disease, cancer, in particular breast cancer, osteoporosis and mental illnesses such as depression and dementia with their serious effects on autonomy and self-determination. UN والتركيز هنا يتعلق بمرض الشريان التاجي للقلب، والسرطان، وخاصة سرطان الثدي، وهشاشة العظام، والأمراض العقلية مثل الإحباط والعته بما لها من آثار خطيرة على الذات وتقرير المصير.
    Government-sponsored settlement activity has serious effects on the territorial contiguity of the Palestinian territory. UN فالنشاط الاستيطاني الذي ترعاه الحكومة له آثار خطيرة على الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية.
    Tariffs and domestic subsidies of industrialized nations have serious consequences for poor farmers around the globe. UN وللرسوم الجمركية والدعم المحلي في البلدان الصناعية آثار خطيرة على المزارعين الفقراء في كافة أنحاء العالم.
    As a consequence, the lack of access to justice has serious consequences for the full enjoyment of human rights. UN ونتيجة لذلك، فإن تعذر اللجوء إلى العدالة تترتب عليه آثار خطيرة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    The violation of human rights had a serious impact on the situation in the West Bank. UN وأضافت أن لانتهاكات حقوق الإنسان آثار خطيرة على الوضع في الضفة الغربية لنهر الأردن.
    programming 12. The 25 per cent withholding of IPF has had serious consequences on implementation. UN ١٢ - كان لحجب نسبة ٢٥ في المائة من أرقام التخطيط اﻹرشادية آثار خطيرة على تنفيذ البرنامج القطري الثالث.
    The repercussions of such weapons go beyond the area of disarmament as such, and have grave implications for international peace and security. UN فالآثار المترتبة على هذه الأسلحة تتجاوز مجال نزع السلاح في حد ذاته، وتترتب عليها آثار خطيرة على السلام والأمن الدوليين.
    11. Requests the Security Council to honour its undertaking to lift the embargo once Iraq has complied with its obligations pursuant to the relevant Security Council resolutions, since the embargo imposed on Iraq has a serious effect on the enjoyment of all the rights provided for in the Universal Declaration of Human Rights and the relevant international instruments; UN ١١ - تطلب من مجلس اﻷمن اﻹيفاء بالتزاماته لرفع الحصار عن العراق بعد أن نفذ الالتزامات المترتبة عليه بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولما للحصار المفروض على العراق من آثار خطيرة على التمتع بجميع الحقوق التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Desertification had seriously affected many African economies, and should be addressed by GEF. UN وأشار إلى أن التصحُّر كانت له آثار خطيرة على اقتصادات أفريقية كثيرة، وينبغي أن يبحث مرفق البيئة العالمية هذه المشكلة.
    They were also interlinked with the phenomena of urbanization and metropolitan growth, ageing, family planning and maternal and child health, and internal and international migration, which had grave consequences for the region. UN كما ترتبط أيضا بظاهرة التحضر والنمو الحضري والشيخوخة وتنظيم اﻷسرة وصحة اﻷم والطفل والهجرة الى الداخل والهجرة الدولية التي تترتب عليها آثار خطيرة على المنطقة.
    There are also serious implications on the right to health and the right to life if people use unsafe drinking water. UN كما يترتب على استخدام الناس لمياه شرب غير مأمونة آثار خطيرة على الحق في الصحة والحق في الحياة.
    All these incidents have had serious repercussions on humanitarian activities and should be strongly censured. UN وترتبت على جميع هذه الحوادث آثار خطيرة على اﻷنشطة اﻹنسانية وينبغي إدانتها بشدة.
    This is a double standard with dangerous implications for regional peace and security. UN وهذه ازدواجية في المعايير تنطوي على آثار خطيرة على السلام والأمن الإقليميين.
    In my recent correspondence and particularly in my letters dated 10 and 25 January 2011, I did draw your attention to this trend and shared with you concrete proof of this strategy while presenting to you its dangerous consequences for the whole process. UN وكنت قد استرعيتُ انتباهكم في رسائلي الأخيرة، ولا سيما في رسالتي المؤرختين 10 و 25 كانون الثاني/يناير 2011، إلى هذا الاتجاه وأطلعتكم على أدلة تبرهن على ما له من آثار خطيرة على العملية برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more