"آثار مباشرة على" - Translation from Arabic to English

    • direct implications for
        
    • direct impact on
        
    • direct impacts on
        
    • direct effects on
        
    • direct bearing on
        
    • direct consequences for
        
    • direct implication for the
        
    • direct consequence to
        
    • direct repercussions on
        
    The continued prevalence of such threats has direct implications for populations affected by conflict and in need of assistance. UN وتترتب على استمرار انتشار هذه التهديدات آثار مباشرة على السكان المتأثرين بالنزاعات والمحتاجين إلى المساعدة.
    It also had direct implications for United Nations offices away from Headquarters and included the annexes in New York outside the Secretariat site. UN وله أيضاً آثار مباشرة على مكاتب الأمم المتحدة البعيدة عن المقر ويشمل الملحقات في نيويورك خارج موقع الأمانة العامة.
    11. Currency exchange and inflation rates have direct implications for the level of salary costs. UN ١١ - وتترتب على أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم آثار مباشرة على مستوى تكاليف المرتبات.
    The Government gave priority to the ratification of other international conventions that had a direct impact on Andorra. UN وقالت إن الحكومة تفضل التصديق على الاتفاقيات الدولية الأخرى التي لها آثار مباشرة على البلد.
    These trends will have direct impacts on our goals and present both challenges and opportunities. UN وستكون لهذه الاتجاهات آثار مباشرة على أهدافنا، وستطرح تحديات وستتيح فرصا على حد سواء.
    Making access to education and health care more difficult by increasing prices, cutting subsidies, reducing personnel and closing facilities has direct effects on the health and well-being of women and girls. UN إذ أن زيادة صعوبة الحصول على التعليم والرعاية الصحية برفع أسعارها، والحد من الإعانات، وتخفيض عدد الموظفين وإغلاق المرافق يسفر عن آثار مباشرة على صحة النساء والفتيات وحسن حالهن.
    Neither should we completely ignore the fact that sanctions which are rightfully applied against those who have breached international peace and security have a direct bearing on the fate and even the lives of innocent civilians. UN كما لا يجوز لنا أن نتجاهل تماما أن الجزاءات التي تطبق عن حق على من ينتهكون السلم واﻷمن الدوليين تكون لها آثار مباشرة على مصير، بل وحياة، المدنيين اﻷبرياء.
    These have direct consequences for the disparities in wealth and resource distribution. UN هذه التحديات لها آثار مباشرة على التباين في مستويات الثروات ومصادر توزيــع هــذه الثــروات.
    18. United Nations University research on the quality of life, for example, has a direct implication for the formulation of public policy - in which social scientists examine activities and not just satisfactions, and measure achievements within a plurality of distinct areas of living. UN ١٨ - وكانت لﻷبحاث التي أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة عن نوعية الحياة، مثلا، آثار مباشرة على صياغة السياسة العامة، التي يقوم العلماء الاجتماعيون فيها بفحص اﻷنشطة وليس فقط القناعات الشخصية ويقومون بقياس المنجزات في مجموعة متعددة من المجالات المعيشية المتباينة.
    In addition, by encouraging the easing of visa application procedures and quantifying the extent to which international business travel furthers international trade, these studies have direct implications for policy. UN وعلاوة على ذلك، وبفضل التشجيع على تخفيف إجراءات طلب التأشيرة وتحديد مدى تعزيز السفر للأعمال التجارة الدولية، تكون لهذه الدراسات آثار مباشرة على السياسة العامة.
    Many of those treaties and agreements have direct implications for how lands, territories, resources and traditional knowledge systems of indigenous peoples are regarded and used. UN وللكثير من تلك المعاهدات والاتفاقات آثار مباشرة على كيفية النظر إلى أراضي وأقاليم وموارد وأنظمة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستخدامها.
    45. Trends in the global economy, demography and climate have direct implications for the contributions of forests to economic development. UN 45 - لاتجاهات الديمغرافيا والاقتصاد والمناخ على الصعيد العالمي آثار مباشرة على مساهمة الغابات في التنمية الاقتصادية.
    Such considerations had direct implications for the future form of the Commission's work, including the question of whether the expulsion of aliens was an area of law that was ripe for prescriptive regulation. UN ولمثل هذه الاعتبارات آثار مباشرة على شكل أعمال اللجنة في المستقبل، بما في ذلك مسألة ما إذا كان طرد الأجانب مجالاً من مجالات القانون بات ناضجاً لتقريره في صيغة آمرة.
    Migration has direct implications for food security and conversely, the absence of food security, especially when linked to the depletion of natural resources, is an important factor triggering migration flows. UN فالهجرة لها آثار مباشرة على اﻷمن الغذائي، كما نجد، على العكس من ذلك، إن انعدام اﻷمن الغذائي، خاصة إذا اقترن بنضوب الموارد الطبيعية، هو عامل هام في التسبب في حركات الهجرة.
    The risks associated with various ways in which the imbalances might be adjusted will have direct implications for the prospects for further progress in many developing countries. UN والمخاطر المرتبطة بالطرائق المختلفة التي يمكن أن تعدَّل بها هذه الاختلالات ستكون لها آثار مباشرة على احتمالات تحقيق المزيد من التقدم في كثير من البلدان النامية.
    18. These United Nations reform initiatives have direct implications for the work of OHCHR in general and its Technical Cooperation Programme in particular. UN 18- ولمبادرات إصلاح الأمم المتحدة آثار مباشرة على عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بوجهٍ عام، وعلى برنامج التعاون التقني بوجهٍ خاص.
    69. The fact that the poorest are aware of this lack of consideration can have a direct impact on the findings of surveys to assess poverty. UN ٩٦- إن ادراك أشد الناس فقراً لهذه اللامبالاة يمكن أن تكون له آثار مباشرة على نتائج استقصاءات تقدير الفقر.
    In the meantime, as proposed by the Minister for Foreign Affairs of Ukraine in his statement before the General Assembly, Member States could entrust that task and the responsibility of considering economic and social problems that had a direct impact on international peace and security to the Security Council. UN وفي انتظار ذلك، يمكن للدول اﻷعضاء، كما جاء في اقتراح وزير خارجية أوكرانيا في كلمته أمام الجمعية العامة، أن ينيطوا بمجلس اﻷمن هذه المهمة وكذا مسؤولية دراسة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تكون لها آثار مباشرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    The region has been affected by climate-related shocks, which exacerbated food insecurity and had direct impacts on a number of MDGs, such as those that are health related. UN وما فتئت هذه المنطقة تتعرض لصدمات ناشئة عن تغير المناخ أدت إلى تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي وكانت لها آثار مباشرة على عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، مثل تلك المتصلة بالصحة.
    In practice, international organizations had been directly involved in several armed conflicts. The latter were therefore likely to have direct effects on treaties concluded by the organizations in question and on other States parties to those treaties. UN وفي مجال الممارسة ما برحت المنظمات الدولية مشاركة بشكل مباشر في عدة نزاعات مسلحة وهذه النزاعات من المحتمل، من ثم، أن ينجم عنها آثار مباشرة على المعاهدات التي أبرمتها المنظمات ذات الصلة وعلى دول أخرى أطراف في تلك المعاهدات.
    A closely related issue, of direct consequence to the poor and more broadly for national development, will be the strengthening of policy, legal and regulatory frameworks for the management of extractive industries. UN وثمة مسألة ذات صلة وثيقة بهذا الشأن ولها آثار مباشرة على الفقراء وعلى التنمية الوطنية بصورة أعمّ، وهي تعزيز السياسات والأطر القانونية والتنظيمية لإدارة الصناعات الاستخراجية.
    Cutbacks had therefore had to be made, with direct repercussions on some policy priorities, namely women, children and the environment. UN ولذلك كان لا بد من استقطاعات في الميزانية كان لها آثار مباشرة على بعض المجالات ذات الأولوية، وهي المرأة والطفل والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more