"آثار محتملة" - Translation from Arabic to English

    • potential effects
        
    • possible effects
        
    • potential impacts
        
    • potential impact
        
    • possible implications
        
    • possible consequences
        
    • potential consequences
        
    • potential implications
        
    • might have an impact
        
    • likely economic impacts
        
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    The Board did not observe a significant impact on the programme activities as result of this trend, but considers that UN-Habitat needs to continue monitoring its resource mobilization strategy, developed to boost its income, in order to avoid possible effects in the future. UN ولم يلاحظ المجلس أي تأثير كبير على الأنشطة البرنامجية من جراء هذا الاتجاه، ولكنه يرى أنه من الضروري لموئل الأمم المتحدة أن يواصل رصد استراتيجية تعبئة الموارد التي وضعها لزيادة إيراداته، وذلك بهدف تجنب أي آثار محتملة في المستقبل.
    The same holds true for companies whose water use has potential impacts on communities. UN ويصدق الشيء نفسه على الشركات التي ينطوي استخدام المياه فيها على آثار محتملة على المجتمعات المحلية.
    15. In addition to the impact of TNC activities on the community's rights, a close examination should also be made of their potential impact on individual rights, such as the rights to work, health and food. UN 15- وبالإضافة إلى دراسة أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على حقوق المجتمعات المحلية، ينبغي أيضا إجراء فحص دقيق لما لأنشطة هذه الشركات من آثار محتملة على الحقوق الفردية، مثل حقوق العمل والصحة والغذاء.
    That issue drew public attention and fuelled concerns in a range of quarters over possible implications. UN واسترعت هذه المسألة الاهتمام العام وأججت المخاوف من آثار محتملة في عدد من الأوساط.
    One such example is facilitating pregnancies in women beyond the natural age of procreation and the possible consequences of this practice for a child’s parentage and rights. UN ومن أمثلة ذلك تيسير الحمل لنساء تجاوزن سن الإنجاب الطبيعية وما يترتب على هذه الممارسة من آثار محتملة على الأمومة وحقوق الطفل.
    But there are also potential consequences in the field of responsibility proper, and indeed one very important consequence, relating to cessation of wrongful acts, is dealt with in article 41 of the draft articles. UN ولكن هناك أيضا آثار محتملة في ميدان المسؤولية ذاتها، والواقع أن المادة ٤١ من مشاريع المواد تتناول أثرا هاما جدا من هذه اﻵثار، ويتصل بالكف عن اﻷفعال غير المشروعة.
    Those long-term risks were very complex and had potential implications for human rights, territorial integrity, security and legal redress. UN وهذه المخاطر الطويلة الأجل هي مخاطر معقدة للغاية وتنطوي على آثار محتملة على حقوق الإنسان، والسلامة الإقليمية والأمن والانتصاف القانوني.
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    The United States of America subjects its planned launches of nuclear power source applications to an extensive radiological contingency planning process to characterize and mitigate any possible effects of a nuclear launch accident. UN تُخضِع الولايات المتحدة الأمريكية عملياتها المقرَّرة لإطلاق تطبيقات مصادر قدرة نووية لعملية واسعة النطاق للتخطيط لحالات الطوارئ الإشعاعية، من أجل تحديد وتخفيف أيِّ آثار محتملة لحادث إطلاق نووي.
    Acknowledging with concern the possible effects that El Niño may have on global weather patterns, such as abnormal droughts and precipitation around the world, leading to food shortages and famine in several regions which could extend over a number of years and which may have potential impacts on world food supplies, UN وإذ تسلﱢم مع القلق باﻵثار التي يمكن أن تسببها ظاهرة النينيو بالنسبة ﻷنماط المناخ العالمي، مثل حالات الجفاف والتهطال غير العادية في أنحاء العالم، مما يتسبب في نقص اﻷغذية وفي حدوث مجاعة في عدة مناطق يمكن أن تستمر لعدة سنوات، وقد تكون لها آثار محتملة على اﻹمدادات العالمية من اﻷغذية،
    Efforts have been made to take cognizance of developments in technology and communications, which have major potential impacts on civil registration systems, vital statistics systems and for data dissemination. UN وقد بُذلت جهود لمتابعة ما يحدث من تطورات في مجالي التكنولوجيا والاتصالات، وهما مجالان لهما آثار محتملة هامة على نُظم التسجيل المدني ونُظم اﻹحصاءات الحيوية وعلى نشر البيانات.
    Where the two entities have different approaches on an issue, and that has potential impacts on national implementation. UN (ب) عندما يكون للكيانين نهج مختلفة بشأن مسألة ما، ويكون لذلك آثار محتملة على التنفيذ الوطني.
    1. In view of the immense benefits of space technology and its tremendous potential impact on all aspects of life, Malaysia is committed to the development and advancement of space science and technology applications. UN ١ - بالنظر الى ما لتكنولوجيا الفضاء من فوائد ضخمة والى ما تتركه من آثار محتملة هائلة في جميع جوانب الحياة ، تقوم ماليزيا بتنمية وتطوير تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء .
    There is a high level of expectation regarding the possible implications for the work of the Conference that the current dynamics of international events might have. UN ثمة مستوى عالٍ من الترقب بشأن ما قد يترتب على مُجريات للأحداث الدولية الراهنة من آثار محتملة بالنسبة إلى أعمال المؤتمر.
    Despite these possible consequences of research on the human genome upon women, women are not participating in the decisions relating to the status of the research. UN وبالرغم مما يترتب على البحوث في مجال المجين البشري من آثار محتملة على النساء، فإنهن لا يشاركن في اتخاذ القرارات المتعلقة بحالة هذه البحوث.
    However, it might be disadvantageous to draw up a comprehensive list of all hazardous activities at the current stage in view of the rapid pace of technological change and its potential consequences. UN بيد أنه قد يكون من غير المناسب وضــع قائمــة شاملــة لجميع اﻷنشطة الخطرة في المرحلة الراهنة، في ضوء التغير التكنولوجي السريع وما يترتب عليه من آثار محتملة.
    The EGTT emphasized the need to be cognizant of the ongoing work of other processes that has potential implications for the work on the development and transfer of technologies. UN وشدد فريق الخبراء على الحاجة إلى الاطّلاع على العمل الجاري الذي يُضطلع به في إطار عمليات أخرى تنطوي على آثار محتملة بالنسبة للعمل المتعلق بتطوير التكنولوجيات ونقلها.
    Through such assessments, countries try to find out whether policy changes would be required as a result of a trade agreement, whether such changes might have an impact on existing domestic environmental regulations, or whether they would have an impact on the country's ability to comply with its obligations under multilateral environmental agreements. UN وتسعى البلدان من خلال مثل هذه التقييمات إلى تحديد ما إذا كانت تغييرات السياسات العامة ضرورة يقتضيها عقد اتفاق من الاتفاقات التجارية، أو ما إذا كان لهذه التغييرات آثار محتملة على الأنظمة البيئية المحلية القائمة، أو ما إذا كان لها أثر على قدرة البلد على الامتثال للالتزامات التي تعهد بها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    There are no likely economic impacts on agriculture, as HBB has not been used in that sector. UN لا توجد آثار محتملة على الزراعة حيث أن سداسي البروم ثنائي الفينيل لم يكن موضع استخدام في هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more