"آخذةً في الحسبان" - Translation from Arabic to English

    • taking into account
        
    The question was one which every State had the sovereign right to decide, taking into account its own circumstances. UN وإنما هي مسألةٌ لكل دولةٍ حقٌّ سياديًٌّ في البَتِّ فيها، آخذةً في الحسبان ظروفَها الخاصة.
    The experience of a number of developing countries shows that development policies need to actively promote pro-poor entrepreneurship and innovation strategies, taking into account the particular characteristics of poor regions and communities. UN تبيّن تجربة عدد من البلدان النامية أن السياسات الإنمائية لا بد أن تشجع بنشاط استراتيجيات إنشاء وتطوير المشاريع والابتكار لصالح الفقراء، آخذةً في الحسبان خصائص المناطق والمجتمعات الفقيرة.
    Parties included in Annex II to the Convention would voluntarily provide funds for this arrangement, taking into account their ODA commitments. UN ومن المفترض أن توفر الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية طواعية تمويلاً لهذا الترتيب، آخذةً في الحسبان التزاماتها في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية.
    272. The Committee urges the State party to accord priority attention to the adoption of a comprehensive approach to address all forms of violence against women and girls, taking into account the Committee's general recommendation 19 on violence against women. UN 272 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام ذي أولوية لاعتماد نهج يرمي إلى معالجة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، آخذةً في الحسبان التوصية العامة 19 للجنة والمتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    23. The Committee urges the State party to accord priority attention to the adoption of a comprehensive approach to address all forms of violence against women and girls, taking into account the Committee's general recommendation 19 on violence against women. UN 23 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام ذي أولوية لاعتماد نهج يرمي إلى معالجة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، آخذةً في الحسبان التوصية العامة 19 للجنة والمتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    19. taking into account the role of the judiciary in the protection of freedoms and human rights, the Government with the support of the King has given particular attention to the reform of justice with all its components. UN 19- وأولت الحكومة، بدعم من الملك، عناية خاصة لإصلاح العدالة بجميع مكوناتها، آخذةً في الحسبان دور القضاء في حماية الحريات وحقوق الإنسان.
    Bearing in mind that the situation in Côte d'Ivoire is still under consideration by the Security Council, and taking into account resolutions adopted thereby, in particular resolutions 1962 (2010) and 1967 (2011), UN وإذ تضع في اعتبارها أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال قيد نظر مجلس الأمن، آخذةً في الحسبان القرارات المعتمدة في هذا الصدد، لا سيما القرار 1962 (2010) والقرار 1967 (2011)،
    If the Government is the only borrower, it will make its borrowing decision by taking into account the effect of this upward sloping supply of funds; however, private agents do not internalize the fact that their borrowing decisions have a negative effect on the borrowing costs for other agents and will thus borrow more than what is socially optimal. UN وإذا كانت الحكومة هي المقترض الوحيد، فإنها تتخذ قرارها بالاقتراض آخذةً في الحسبان تأثير هذا الارتفاع المتنامي في المعروض من الأموال؛ غير أن وكلاء القطاع الخاص لا يستوعبون حقيقة أن القرارات التي يتخذونها بالاقتراض لها تأثير سلبي على تكاليف الاقتراض بالنسبة لوكلاء آخرين، الأمر الذي يجعلهم يقترضون بما يتجاوز المستوى الأمثل اجتماعيا.
    Continue its efforts to ensure full respect for human rights and further pursue the implementation of the national action plan in that direction, taking into account as a matter of priority the importance of respecting the freedoms of religion and belief (Palestine); 95.18. UN 95-17- مواصلة جهودها لضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان ومواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية في ذلك الاتجاه آخذةً في الحسبان على سبيل الأولوية أهمية احترام حرية الدين والمعتقد (فلسطين)؛
    In doing so, the State party should pay particular attention to the implementation of all provisions of the Optional Protocol taking into account the Declaration and Agenda for Action and the Global Commitment adopted at the First, Second and Third World Congresses against Commercial Sexual Exploitation of Children held in Stockholm, Yokohama and Rio de Janeiro in 1996, 2001 and 2008, respectively. UN وينبغي للدولة الطرف، لدى قيامها بذلك، أن تراعي بالخصوص تنفيذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري، آخذةً في الحسبان أحكام " الإعلان وبرنامج العمل " و " الالتزام العالمي " المعتمدة في المؤتمرات العالمية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الأول والثاني والثالث، المعقودة في ستكهولم ويوكوهاما وريو في 1996 و2001 و2008، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more