"آخذة في التزايد" - Translation from Arabic to English

    • is increasing
        
    • are increasing
        
    • is growing
        
    • was increasing
        
    • are growing
        
    • was growing
        
    • are on the rise
        
    • were increasing
        
    • has been increasing
        
    • continues to increase
        
    • are on the increase
        
    • to rise
        
    • is on the rise
        
    • was on the rise
        
    • continued to grow
        
    The percentage of women enrolled in university is increasing. UN ونسبة النساء المسجلات في الجامعة آخذة في التزايد.
    At a time when the world's wealth is increasing as never before, the separation between the rich and poor is becoming intolerable. UN وفي حين أن ثروات العالم آخذة في التزايد على نحو لا سابق له، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع بشكل لا يحتمل.
    Both transfers and indigenous development are increasing and represent one of the key issues in the field of missiles. UN وكل من عمليات النقل والاستحداث المحلي آخذة في التزايد وتشكل واحدة من المسائل الرئيسية في ميدان القذائف.
    Non-communicable diseases are increasing rapidly worldwide, and particularly in underdeveloped countries. UN والأمراض غير المعدية آخذة في التزايد بسرعة في جميع أنحاء العالم، وخصوصاً في البلدان المتخلفة.
    There is a decline of educational systems, young peoples' access to health services is restricted and youth unemployment is growing. UN وهناك تدهور في النظم التعليمية؛ وإمكانية وصول الشباب إلى الخدمات الصحية مقيدة؛ والبطالة بين الشباب آخذة في التزايد.
    Some improvement had been noted, and women's access to such professions was increasing. UN وقد لوحظ تحقق بعض التحسين، والفرص المتاحة للمرأة للوصول إلى هذه الوظائف آخذة في التزايد.
    The quantities involved are growing. UN فالكميات التي يتناولها هذا الموضوع آخذة في التزايد.
    As part of that exercise it was determined that the need for criminal analysis was growing and that the tracking analyst post should be redeployed to the Military Analysis Team. UN وكجزء من تلك العملية، تقرر أن الحاجة إلى التحليل الجنائي آخذة في التزايد وأنه ينبغي تبعا لذلك نقل وظيفة محلل تتبع مسار التحقيقات إلى فريق التحليل العسكري.
    Female HIV infections are on the rise in Asia, Eastern Europe and Latin America. UN فحالات إصابة الإناث بفيروس نقص المناعة البشرية آخذة في التزايد في آسيا، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية.
    The proportion of ethnic minorities in all levels of the administration is increasing. UN ونسبة الأقليات العرقية في جميع مستويات الإدارة آخذة في التزايد.
    Accordingly, the percentage of the total population that is 65 years and over is increasing. UN ومن ثم، فإن النسبة المئوية لمجموع السكان الذين يبلغون من العمر 65 سنة فأكثر آخذة في التزايد.
    The gap in the levels of development and, consequently, in well-being between rich and poor countries is increasing. UN والفجوة في مستويات التنمية، وبالتالي، في الرفاه بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة آخذة في التزايد.
    According to the Palestinian Independent Commission for Human Rights (ICHR), such incidents are increasing. UN ووفقاً لما ذكرته اللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق الإنسان، فإن هذه الحوادث آخذة في التزايد.
    Efforts to influence budgets from a gender perspective are increasing, at both national and local levels. UN والجهود المبذولة من أجل التأثير على الميزانيات من منظور جنساني آخذة في التزايد سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    In addition, the costs of operating a women’s organisation today are increasing. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكاليف تسيير منظمة نسائية اليوم آخذة في التزايد.
    The share of women employees in the diplomatic service is growing steadily and consistently. UN إن حصة النساء في السلك الدبلوماسي آخذة في التزايد بصورة ثابتة ومنتظمة.
    Although the elimination of apartheid had been a victory for all, racism was increasing at an alarming pace, as clearly shown by resolution 1995/12 of the Commission on Human Rights, drafted by Turkey with the assistance of other concerned representatives. UN والقضاء على الفصل العنصري كان انتصارا بالنسبة للجميع، ومع هذا فإن العنصرية آخذة في التزايد بمعدل مخيف، وهذا يتضح من القرار ١٩٩٥/١٢ للجنة حقوق اﻹنسان، الذي صاغته تركيا بمساعدة سائر الممثلين المعنيين.
    The historic tasks and responsibilities the United Nations has assumed before mankind are growing heavier with each passing day, and the world watches the role of the United Nations and its activities. UN إن المهام التاريخية والمسؤوليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة حيال البشرية آخذة في التزايد يوميا، والعالم يرصد دور اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    The value of such cooperation was growing because of the diversity of its partnerships and it brought great economic benefit for developing countries. UN وقيمة هذا التعاون آخذة في التزايد بسبب تنوع شراكاته فضلا عن أنه يجلب منفعة اقتصادية كبيرة للبلدان النامية.
    The absence of the rule of law has reinforced a climate of impunity and other crimes, such as kidnapping, robberies and rape, are on the rise. UN وقد كرّس غياب سيادة القانون مناخ الإفلات من العقاب، فضلا عن أن الجرائم الأخرى كالخطف والسرقة والاغتصاب آخذة في التزايد.
    Guidelines and policies on integrated missions, which were increasing in number, must be further developed. UN ويجب مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية والسياسات المعنية بالبعثات المتكاملة التي أصبحت أعدادها آخذة في التزايد.
    35. The number of males and females enrolling at the Eritrean Institute of Technology (EIT) has been increasing. UN 35 - وما برحت أعداد الذكور والإناث الملتحقين بالمعهد الإريتري للتكنولوجيا آخذة في التزايد.
    The abuse of opium, heroin, and pharmaceutical drugs continues to increase in the Afghan population, and some of the highest rates of heroin addiction in the world can now be found in the region. UN ولا تزال إساءة استعمال الأفيون، والهيروين، والعقاقير الصيدلانية آخذة في التزايد في أوساط السكان الأفغان، حيث بالإمكان الآن أن يوجد بهذه المنطقة بعض أعلى معدلات الإدمان على الهيروين في العالم.
    Today the problem is worldwide and the costs, which are already staggering, are on the increase. UN أما اليوم فإن المشكلة عالمية النطاق وتكاليفها الباهظة فعلا آخذة في التزايد.
    The question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council seems only to rise in gravity with each passing day. UN يبدو أن خطورة مسألة التمثيل العادل وزيادة عدد الأعضاء في مجلس الأمن آخذة في التزايد كل يوم.
    Visible unemployment is on the rise, and shadow economic activities are gaining ground. UN والبطالــة الواضحــة آخذة في الارتفاع، واﻷنشطة الاقتصادية السرية آخذة في التزايد.
    The analysis showed that although there was a general perception that juvenile crime was on the rise, according to available court data, from 2008 to 2011 the number of juveniles charged with offences, and the number of offences involving juveniles per year, had remained relatively constant, with minor variations. UN وأظهر التحليل أن بيانات المحاكم للفترة 2008-2011 تفيد بأن عدد الأحداث المدانين بجرائم وعدد الجرائم التي شارك فيها أحداث كل سنة ظلا ثابتين نسبياً مع اختلافات طفيفة رغم وجود تصور عام بأن جرائم الأحداث آخذة في التزايد(37).
    The number of people living with or affected by HIV/AIDS and the number of deaths caused by AIDS have continued to grow globally. UN فأعداد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتأثرين بهما، وأعداد الوفيات الناشئة عن الإيدز آخذة في التزايد على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more