"آخذين بعين" - Translation from Arabic to English

    • taking into
        
    • bearing in
        
    We should apply it carefully, taking into account local specifics and circumstances without automatic extension to other countries. UN وينبغي أن نطبقه بعناية، آخذين بعين الاعتبار الخصائص والظروف المحلية دون تطبيقه تلقائيا على بلدان أخرى.
    In this connection, we call on Council members to urgently review and lift all the sanctions imposed upon Iraq, taking into account their debilitating effects on the Iraqi people. UN وفي هذا الصدد، ندعو أعضاء المجلس إلى أن يستعرضوا بصفة عاجلة جميع الجزاءات المفروضة على العراق ويقوموا برفعها، آخذين بعين الاعتبار آثارها المدمرة على الشعب العراقي.
    The challenge that remains is to sustain this achievement, taking into consideration the economic situation that we are in. UN والتحدي المتبقي هو القدرة على مواصلة هذا الإنجاز، آخذين بعين الاعتبار الوضع الاقتصادي الذي نحن فيه.
    We recognize the need to agree on treatment of sensitive products, taking into account all the elements involved. UN وندرك الحاجة إلى اتفاق حول معاملة المنتجات الحساسة آخذين بعين الاعتبار جميع العناصر ذات العلاقة.
    The efforts made over the past decade towards genuine disarmament should be continued, bearing in mind the new challenges facing the security of nations. UN وينبغي الاستمرار في الجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي لتحقيق نزع حقيقي للسلاح، آخذين بعين الاعتبار التحديات الجديدة التي تواجه أمن الدول.
    We have also submitted our national report in conformity with article 7, taking into consideration the progress made in carrying out our plan to destroy stockpiled mines. UN كذلك قدمنا تقريرنا الوطني تماشيا مع المادة 7، آخذين بعين الاعتبار التقدم المحرز في تنفيذ خطتنا لتدمير مخزونات الألغام.
    The members of the Security Council have started to discuss these proposals, taking into account all aspects of the situation in Afghanistan. UN ولقد شرع أعضاء مجلس اﻷمن في مناقشة هذه المقترحات، آخذين بعين الاعتبار جميع جوانب الحالــة في أفغانستان.
    Therefore, when the accused try to present their cases and defend themselves, they are tremendously handicapped. In the international justice system, therefore, we have to pay particular attention to protecting the rights of the accused, taking into account the factors that may not often be of relevance to national criminal judicial procedures. UN ولذلك فحين يحاول المتهمون عرض قضيتهم والدفاع عن أنفسهم يجدون أن ثمة عوائق هائلة تعترض سبيلهم؛ ومن ثم ينبغي علينا أن نولي في النظام القضائي الدولي أهمية خاصة لحماية حقوق المتهمين، آخذين بعين الاعتبار العوامل التي قد لا تكون غالبا لها أهمية بالنسبة للاجراءات القانونية الجنائية الوطنية.
    The studies will be conducted by independent consultants, taking into consideration lessons learned from major nuclear incidents in the past, as well as the results of stress tests on nuclear power plants by member States. UN وستجرى الدراسات من خلال مستشارين مستقلين، آخذين بعين الاعتبار الدروس المستفادة من الحوادث النووية الرئيسية التي وقعت في الماضي، إلى جانب نتائج اختبارات الإجهاد والتحمل لمحطات الطاقة النووية لدى الدول الأعضاء.
    By the same token, it is necessary to maintain and enhance the ongoing dialogue with regional organizations, taking into account the regional dimension involved in many peacebuilding-related issues. UN وبالمثل، من الضروري مواصلة وتعزيز الحوار الجاري مع المنظمات الإقليمية، آخذين بعين الاعتبار البعد الإقليمي لمسائل عديدة ذات صلة ببناء السلام.
    In other words, how long should Sierra Leone remain on its agenda, taking into account the Commission's mandate to ensure that the country receives the continued attention of the international community? UN وبعبارة أخرى، إلى متى ستبقى سيراليون مدرجة في جدول أعمالها، آخذين بعين الاعتبار أن ولاية اللجنة تنيط بها كفالة أن يلقى البلد اهتماما مستمرا من جانب المجتمع الدولي؟
    The Council’s permanent members should apply the veto only in matters of vital importance, taking into account their unique responsibility for the interests of the United Nations as a whole. UN وينبغي لﻷعضاء الدائمي العضوية في المجلس ألا يقصروا استخدام حق النقض إلا على المسائل ذات اﻷهمية الحيوية، آخذين بعين الاعتبار مسؤوليتهم الفريدة عن حماية مصالح اﻷمم المتحدة ككل.
    taking into consideration the changes in the global system, in particular the information revolution, globalization, the emergence of major regional blocs and the interplay between civilizations and cultures, UN آخذين بعين الاعتبار المتغيرات في النظام الدولي، لا سيما ثورة المعلوماتية، والعولمة، وبروز التكتلات الإقليمية الضخمة، وتفاعل الحضارات والثقافات.
    It will be for the governmental experts to decide, taking into account both the technical and operational limitations of the weapons systems and the desired humanitarian goals, what numerical data is needed and what the levels should be. UN والأمر متروك للخبراء الحكوميين لكي يقوموا بتحديد البيانات الكمية ذات الصلة، آخذين بعين الاعتبار الحدود التقنية والتشغيلية لنظم الأسلحة والأهداف الإنسانية المتوخاة على حد سواء.
    All States must ensure that their officials respected the rights of persons under suspicion, taking into account the presumption of innocence even after conviction, as referred to in international human rights instruments. UN وعلى جميع الدول ضمان أن يحترم موظفوها حقوق الأشخاص الذين يقعون ضمن دائرة الاشتباه آخذين بعين الاعتبار افتراض البراءة حتى قبل الإدانة على النحو المشار إليه في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    As alluded to earlier, it is important that we define the concept in the framework of our multilateral structure, taking into consideration past failures of our Organization to meet its responsibilities. UN وكما سلفت الإشارة، من المهم أن نعرّف هذا المفهوم في إطار هيكلنا المتعدد الأطراف، آخذين بعين الاعتبار إخفاقات منظمتنا الماضية في الوفاء بمسؤولياتها.
    We must combine our efforts to enhance the Monterrey global partnership, taking into account our mutual responsibilities and, accordingly, make progress in the following fields, which are the key elements of the financing for development process. UN ويجب أن تتضافر جهودنا لتعزيز شراكة مونتيري العالمية، آخذين بعين الاعتبار مسؤولياتنا المتبادلة، و أن نحرز تقدما بالتالي في الميادين التالية، التي تشكل بعض العناصر الرئيسية في عملية تمويل التنمية.
    My delegation would like to pay him special tribute for his distinguished leadership and remarkable contribution to the United Nations, taking into consideration his imminent departure at the end of a long, dedicated and brilliant career in the service of our Organization. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقدير خاص له على قيادته المتميزة وإسهامه الملحوظ في نطاق الأمم المتحدة، آخذين بعين الاعتبار قرب مغادرته بعد فترة عمل رائعة تتسم بالتفاني في خدمة المنظمة.
    We anticipate that the draft will be well received, especially bearing in mind the widespread support of States for resolution 61/89, which was adopted with 153 votes in favour. UN ونتوقع أن يحظى مشروع القرار بالترحيب، آخذين بعين الاعتبار الدعم الكبير للدول للقرار 61/89، الذي اتُخذ بتأييد 153 صوتا.
    We need to continue our action at the international level despite all the difficulties and tensions that exist, bearing in mind that our joint efforts are essential to finding a solution to the emergencies and concerns of today. UN نحن في حاجة إلى مواصلة العمل على المستوى الدولي رغم كل المصاعب والتوترات القائمة، آخذين بعين الاعتبار أن جهودنا المشتركة ضرورية لإيجاد حلول لحالات الطوارئ والشواغل الراهنة.
    bearing in mind the responsibilities of the office, it is proposed to strengthen it by upgrading the P-4 post of Human Rights Officer to the P-5 level. UN ويقترح تعزيز المكتب بترقية وظيفة رئيس مكتب حقوق اﻹنسان من رتبة ف - ٤ إلى ف - ٥، آخذين بعين الاعتبار المسؤوليات المناطة بالمكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more