"آخذين في الاعتبار" - Translation from Arabic to English

    • bearing in mind
        
    • taking into consideration
        
    • taking into account the
        
    • keeping in mind
        
    • taking account
        
    (vii) Agreed to avoid the use of force in settling disputes, bearing in mind the historic links that bind their peoples; UN `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛
    Given that Taiwan is today one of the leading technological and economic powerhouses of the world, its participation in global affairs is quite relevant, bearing in mind the numerous issues that we collectively confront. UN وبالنظر إلى أن تايوان اليوم واحدة من القوى التكنولوجية والاقتصادية الرائدة في العالم، فإن مشاركتها في الشؤون العالمية وثيقة الصلة تماما، آخذين في الاعتبار القضايا العديدة التي نواجهها بشكل جماعي.
    taking into consideration the concrete situation, mentality and traditions of the Uzbek people, we have proclaimed five basic principles of our reform. UN وقد أعلنا خمسة مبادئ أساسية لﻹصلاح، آخذين في الاعتبار واقع حال الشعب اﻷوزبكي وعقليته وتقاليده.
    Highlighting the importance of promoting a fair global system for economic governance taking into consideration the needs and interests of the developing countries and their peoples and reaffirming the central role of the United Nations system in such efforts; UN وإذ نشدِّد على أهمية تعزيز نظام عالمي عادلٍ للحوكمة الاقتصادية آخذين في الاعتبار احتياجات ومصالح البلدان النامية وشعوبها مع إعادة التأكيد على الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في مثل هذه الجهود؛
    The Council's membership should be expanded taking into account the principles of democracy, equity and accountability. UN لا بد من توسيع عضوية المجلس آخذين في الاعتبار مبادئ الديمقراطية والإنصاف والمساءلة.
    The co-chairs were requested by the Committee to prepare proposed thresholds, taking into account the size of the facilities. UN وطلبت اللجنة إلى الرئيسين المشاركين إعداد عتبات مقترحة، آخذين في الاعتبار حجم المرافق.
    This is the work that we need to get down to, bearing in mind our historic responsibility. UN وهذا هو العمل الذي يلزمنا أن ننجزه، آخذين في الاعتبار مسؤوليتنا التاريخية.
    We believe that we should immediately explore the possibility of commencing negotiations here at this Conference, bearing in mind the need to ensure that whatever measures are adopted here are both feasible and effective. UN ونعتقد أنه يتعين علينا فوراً أن نستكشف امكانية بدء المفاوضات هنا في هذا المؤتمر، آخذين في الاعتبار ضرورة ضمان أن تكون أي تدابير تُتخذ هنا، ملائمة وفعالة، على حد سواء.
    The reform of the Security Council must be tackled realistically, bearing in mind its role as a mechanism for collective security for the international community as a whole. UN يجب التعامل مع إصلاح مجلس الأمن بواقعية، آخذين في الاعتبار دوره كآلية من أجل الأمن الجماعي للمجتمع الدولي برمته.
    Great care should therefore be taken to achieve constructive and concrete results on this matter, bearing in mind the complexities involved. VENEZUELA UN ولذلك، ينبغي توخي كثير من الحرص حتى يتسنى تحقيق نتائج بناءة ومحسوسة حول هذه المسألة، آخذين في الاعتبار ما تنطوي عليه من تعقيدات.
    126. Parliamentarians, in particular members of education commissions or committees, should attach greater importance to the right to education, bearing in mind the concepts and principles outlined in the present report. UN 126 - ينبغي أن يعلق البرلمانيون، ولا سيما أعضاء هيئات أو لجان التعليم، أهمية أكبر على الحق في التعليم، آخذين في الاعتبار المفاهيم والمبادئ المبينة في هذا التقرير.
    Another representative said that it was essential to be realistic about available financial resources, bearing in mind the difficulties that had attended the negotiation of the 2012 - 2014 replenishment of the Multilateral Fund. UN وقال ممثل آخر إن من الضروري توخي الواقعية بِشأن الموارد المالية المتاحة، آخذين في الاعتبار الصعوبات التي ظهرت خلال المفاوضات بشأن تجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف للفترة 2012 - 2014.
    The aim of the training was to educate law enforcement officers on principles of electoral security and crowd control, in accordance with human rights norms and taking into consideration the United Nations human rights due diligence policy. UN وكان الهدف من التدريب يتمثل في تثقيف موظفي إنفاذ القانون بشأن مبادئ الأمن الانتخابي ومكافحة الشغب وفقا لمعايير حقوق الإنسان، آخذين في الاعتبار سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    In the light of progress achieved, the 2007 Presidents of the Conference will review the assignments of the coordinators, as and when appropriate, taking into consideration all relevant views and proposals and the prospects for future work. UN وسيقوم رؤساء مؤتمر عام 2007، على ضوء التقدم المحرز، بإعادة النظر في المهام المعهودة للمنسقين حسب الاقتضاء آخذين في الاعتبار كافة الآراء والاقتراحات ذات الصلة والتوقعات المتصلة بالأعمال القادمة.
    Similarly, we welcome the emphasis in the draft resolution on the importance of an immediate commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty banning production of fissile material for nuclear weapons, taking into consideration both nuclear disarmament and non-proliferation objectives. UN وبالمثل، نرحـب بتركيـز مشروع القرار على أهمية البدء فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية، آخذين في الاعتبار أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على السواء.
    Hence, negotiations have started this year on the elaboration of guidelines that could be adopted next year, taking into consideration the different views of States presented at the 2000 session. UN ومن ثم يمكن البدء هذا العام في التفاوض على المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتمادها العام القادم بشأن موضوعي البحث، آخذين في الاعتبار المواقف المختلفة للدول التي تم طرحها خلال اجتماع الهيئة عام 2000.
    Egypt has been implementing the Programme of Action and has committed itself to carrying out population programmes and policies for human development, taking into consideration the specificity and social and cultural circumstances of Egyptian society. UN وقد عكفت مصر على تنفيذ برنامج العمل الذي تبنته، والتزمت بتطبيق سياسات وبرامج السكان والتنمية البشرية، آخذين في الاعتبار خصوصية الواقع الوطني والظروف الثقافية والاجتماعية.
    We should carefully reread it, taking into consideration today's world order, not to drastically revise, it but to find additional opportunities hidden in this truly comprehensive document. UN علينا أن نعيد قراءته بعناية، آخذين في الاعتبار النظام العالمي الراهن، وغير قاصدين بذلك تنقيحه بشكل جذري، بل تبين فرص اضافية كامنة في هذه الوثيقة الشاملة حقا.
    Members of the Group are encouraged to report on national experiences, taking into account the analysis and recommendations contained in the secretariat's report. UN ويشجع أعضاء الفريق على اﻹبلاغ عن تجاربهم الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة.
    Members of the Working Group are encouraged to report on national experiences, taking into account the analysis contained in the secretariat's report. UN ويشجع أعضاء الفريق العامل على تقديم تقرير عن التجارب الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليل الوارد في تقرير اﻷمانة.
    taking into account the non-binding nature of this provision of the Convention, the reviewers encouraged the Latvian authorities to explore the possibility of putting in place a comprehensive and focused legal framework on the protection of reporting persons. UN وشجَّع المستعرضون، آخذين في الاعتبار الطابع غير الملزم للاتفاقية، السلطات اللاتفية على استكشاف إمكانية وضع إطار قانوني شامل وجيِّد التركيز بشأن حماية المبلِّغين.
    How can this be realized, keeping in mind the particular circumstances of each commodity and each country? UN فكيف يمكن تحقيق ذلك آخذين في الاعتبار الظروف الخاصة لكل سلعة أساسية وكل بلد؟
    We should work together to address non-proliferation problems in various parts of the world, taking account of the particular situations in those regions. UN وينبغي أن نعمل معا للتصدي لمشاكل عدم الانتشار في مختلف أنحاء العالم، آخذين في الاعتبار الحالات الخاصة لكل منطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more