"آفاق السلم" - Translation from Arabic to English

    • prospects for peace
        
    • prospect of peace
        
    • prospects of peace
        
    Such a step would remove a source of tension and conflict and improve the prospects for peace, development and cooperation within the Americas. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تزيل مصدرا للتوتر والصراع وأن تُحسن آفاق السلم والتنمية والتعاون داخلي الأمريكتين.
    In many respects the prospects for peace and security will depend on the way multilateral dialogue develops on these issues in the region. UN إذ تعتمد آفاق السلم والأمن، من نواح عديدة، على الحوار متعدد الأطراف بشأن هذه المسائل في المنطقة.
    The threat of a global armed conflict has diminished, while international relations have improved and prospects for peace among nations have increased. UN فقد تقلص خطر نشوب نزاع عالمي مسلح، بينما تحسنت العلاقات الدولية واتسعت آفاق السلم فيما بين البلدان.
    These reasons for hope notwithstanding, in Africa and in Eastern Europe there are real reasons for concern with regard to the prospects for peace and stability in the world. UN وبغض النظر عن دواعي اﻷمل هذه، ما زالت في أفريقيا وأوروبا الشرقية دواعي قلق حقيقية إزاء آفاق السلم والاستقرار في العالم.
    Not long ago the prospect of peace in any form seemed practically impossible. UN فمنذ وقت غير طويل كانت آفاق السلم بأي شكل من اﻷشكال تبدو من الناحية العملية غير ممكنة.
    Improving the prospects of peace and security in the region would offer a more solid ground for restoring normalcy in Lebanon. UN كما ترى أن تحسين آفاق السلم والأمن يوفر أرضية أكثر صلابة لاستعادة الأوضاع السوية في لبنان.
    The threat of a global armed conflict has diminished, while international relations have improved and prospects for peace among nations have increased. UN فقد تقلص خطر نشوب نزاع عالمي مسلح، بينما تحسنت العلاقات الدولية واتسعت آفاق السلم فيما بين البلدان.
    We have been able to deter aggression aimed at fulfilling territorial ambitions, even while we have been able to encourage the prospects for peace in the Middle East. UN وتمكنا من ردع عدوان هدفه تحقيق مطامح إقليمية، مع تمكننا في الوقت نفسه من تشجيع آفاق السلم في الشرق اﻷوسط.
    During the past three years, we have witnessed a dramatic change in the prospects for peace in the Middle East. UN وقد شهدنا خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة تغيرا مثيرا للانتباه في آفاق السلم في الشرق اﻷوسط.
    For these reasons, it is essential to ensure its continued functioning and further strengthening in the interests of enhancing the prospects for peace and disarmament in the region. UN ولهذه اﻷسباب، من الضروري كفالة استمرار عمله وزيادة تقويته من أجل تعزيز آفاق السلم ونزع السلاح في المنطقة.
    The European Community and its member States welcome the substantially improved prospects for peace and stability in the Middle East. UN وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالتحسن الكبير في آفاق السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    The sponsors of both draft resolutions sincerely hope that Member States will accord serious consideration to their adoption and thereby enhance the prospects for peace in the region. UN ويحدو مقدمي مشروعي القرارين أمل صادق في أن تولي الدول اﻷعضاء اعتبارا جديا لاعتمادهما مما يعزز آفاق السلم في المنطقة.
    As the prospects for peace in the Middle East grow, we have to remember that peace is made not only between Governments but also between people. UN وفي الوقت الـــذي تنمــو فيه آفاق السلم في الشرق اﻷوسط، يتعيــــن علينا أن نتذكـــر أن السلم لا يصنع بين الحكومات فحســـب، ولكــــن أيضا بين الشعوب.
    As prospects for peace continue to flourish in the Middle East, the tranquillity of the Gulf region is once again being threatened by an Iraqi troop build-up near the Kuwait border. UN وفي الوقت الذي لا تزال فيه آفاق السلم تزدهر في الشرق اﻷوسط، يتعرض الهدوء في منطقة الخليج مرة أخرى إلى تهديد حشد القوات العراقية قرب حدود الكويت.
    All of these realities affect not only the Middle East region, but the entire international community for they seriously impact the prospects for peace, security and stability in the region and beyond. UN ولا يقتصر تأثير هذه الحقائق على منطقة الشرق الأوسط وحدها، وإنما يشمل المجتمع الدولي بأسره لأنها تؤثر على آفاق السلم والأمن والاستقرار في المنطقة وما وراءها.
    Especially concerned about the critical situation in Haiti, whose Government is making efforts to restore institutional normality and to enhance the prospects for peace and development, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الوضع الحرج في هايتي، التي تبذل حكومتها جهودا لإعادة النظام المؤسسي إلى طبيعته وتعزيز آفاق السلم والتنمية،
    Especially concerned about the critical situation in Haiti, whose Government is making efforts to restore institutional normality and to enhance the prospects for peace and development, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الوضع الحرج في هايتي، التي تبذل حكومتها جهودا لإعادة النظام المؤسسي إلى طبيعته وتعزيز آفاق السلم والتنمية،
    In these times of intensified efforts by the international community towards reaching a peaceful solution for the Republic of Bosnia and Herzegovina, these criminal acts directly endanger the prospects for peace. UN وفي حين يبذل المجتمع الدولي جهودا مكثفة في سبيل التوصل إلى حل سلمي في جمهورية البوسنة والهرسك، تأتي هذه اﻷعمال اﻹجرامية لتشكل خطرا مباشرا يهدد آفاق السلم.
    prospects for peace and security in our world faded as the super-Powers and other major Powers began a race for the production and stockpiling of new weapons of war and mass destruction. UN وقد توارت آفاق السلم واﻷمن في عالمنا عندما بدأت الدولتان العظميان والدول الكبرى اﻷخرى سباقا من أجل إنتاج وتخزين أسلحة جديدة للحرب والدمار الشامل.
    This initiative unduly harms the reputation of the United Nations, diverts our resources from important substantive issues on the Assembly's agenda and contributes nothing to the prospect of peace and security in the region. UN إن هذه المبادرة تضر على نحو لا وجوب له بسمعة الأمم المتحدة، وتحول مواردنا بعيدا عن المسائل الموضوعية الهامة المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، ولا تُسهم بشيء في تعزيز آفاق السلم والأمن في المنطقة.
    The prospects of peace make a priority of concentration on reconciliation and on the return to normal life of the millions of returnees and displaced persons throughout the country. UN إن آفاق السلم تجعل مما يتسم بأولوية التركيز على المصالحة وعلى العودة الــى الحيــاة الطبيعيـــة للملايين من العائدين والمشردين في جميع أنحاء البـلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more