"آفاق تحقيق" - Translation from Arabic to English

    • prospects for achieving
        
    • prospects of achieving
        
    • prospects for realizing
        
    • prospects for meeting
        
    • prospects for attaining
        
    • the prospect
        
    • the prospects of
        
    • the prospects for a
        
    In this respect, the proposed railroad project would not enhance the prospects for achieving peace and stability in the region. UN وفي هذا الصدد، فإن مشروع خط السكك الحديدية المقترح لن يعزز آفاق تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    I regret that prospects for achieving a two-State solution have not improved over the reporting period. UN ويؤسفني أن آفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين لم تتحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    It is therefore essential that all ODA-related commitments by developed countries be fulfilled to improve the prospects for achieving the MDGs in Africa. UN وبالتالي، لا بد من الوفاء بجميع الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو بغية تحسين آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    The unilateral measures applied by Israel in the Territory were seriously threatening the prospects of achieving a negotiated two-State solution. UN وتهدد التدابير الانفرادية التي طبقتها إسرائيل في الأراضي المحتلة آفاق تحقيق حل متفاوض عليه لوجود دولتين، تهديدا خطيرا.
    This is imperative for salvaging the prospects for realizing the two-State solution based on the pre-1967 borders, which the international community unanimously agrees must be achieved this year. UN فهذا أمر لا بد منه لإنقاذ آفاق تحقيق هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهو الحل الذي يتفق المجتمع الدولي بالإجماع على أنه يجب أن يُنفذ هذا العام.
    We share the Secretary-General's assessment that the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه في أن آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال متفاوتة.
    In order to improve the prospects for attaining the MDGs, it is essential for donors and development partners to honour their undertakings and commitments made at the 2002 Monterrey International Conference on Financing for Development. UN وبغية تحسين آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الجوهري أن يفي المانحون وشركاء التنمية بما قطعوه على أنفسهم من تعهدات والتزامات في مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية، المعقود في عام 2002.
    Unfortunately for Sierra Leone and the rest of the developing world, the prospects for achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by the year 2015 remain cloudy and distant. UN ولسوء طالع سيراليون وبقية بلدان العالم النامي، تظل آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ضبابية وبعيدة المنال.
    There were discussions of the operations in the GUAM Free Trade Area, and the prospects for achieving a new level of cooperation in this area were explored. UN وأجريت مناقشات بشأن العمليات في منطقة التجارة الحرة التابعة لمجموعة غوام، وجرى استكشاف آفاق تحقيق مستوى جديد من التعاون في هذه المنطقة.
    Israel's unilateral measures in occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, are a serious threat to the prospects for achieving a negotiated agreement in the form of the two-State solution on the basis of the 1967 borders, and consequently pose a threat to the prospects for peace. UN إن ممارسات إسرائيل الأحادية الجانب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تشكل تهديدا خطيرا على آفاق تحقيق اتفاق عن طريق المفاوضات وفقا لحل الدولتين على أساس حدود 1967، وهي بالتالي تشكل تهديدا لفرص السلام.
    All of these illegal Israeli practices and measures are dramatically altering the demographic composition, geographic character and nature of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and destroying its territorial contiguity and integrity, gravely undermining the prospects for achieving the two-State solution. UN إن جميع هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير الشرعية تحدث تغييرا كبيرا في التركيبة السكانية والخصائص والطبيعة الجغرافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتقضي على اتصال الأراضي بعضها ببعض وعلى وحدتها، مما يضيق آفاق تحقيق حل الدولتين.
    Another lesson which events of the past 38 years have taught us is that, for developing countries like Sierra Leone, the prospects for achieving economic self-sufficiency and social equality are much greater when we are at peace than when we are engaged in political turmoil. UN والدرس اﻵخر الذي علمتنا إياه أحداث السنوات الثمانية والثلاثين الماضية هو أن آفاق تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي والمساواة الاجتماعية في البلدان النامية مثل سيراليون تكون أرحب كثيرا عندما ننعم بالسلم منها ونحن نخوض غمار الاضطراب السياسي.
    prospects for achieving sustainable development depend on taking transport into account in urban and rural planning, public infrastructure decisions, and policies and measures to eradicate poverty and promote gender equality. UN وتعتمد آفاق تحقيق التنمية المستدامة على أخذ النقل في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالتخطيط الحضري والريفي وبالبـنى الأساسية العامة وبالسياسات والتدابير الرامية إلى استئصال الفقر وتحقيق المساواة الجنسانية.
    The prospects of achieving the Millennium Development Goals in the region would largely depend on how effectively those challenges were addressed. UN وأن آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة تتوقف على فعالية التصدي لهذه التحديات، إلى حد كبير.
    In spite of the foregoing progress, the prospects of achieving complete disarmament remains bleak and full of hurdles. UN وعلى الرغم من التقدم المذكور آنفا، فإن آفاق تحقيق نزع السلاح الكامل ما زالت قاتمة ومليئة بالعقبات.
    We recall in this regard the international consensus on the illegality of Israeli settlements and the detrimental effect of their continued construction and expansion on the prospects for realizing peace and security in the region. UN ونذكّر في هذا الصدد بوجود توافق دولي للآراء على عدم قانونية المستوطنات الإسرائيلية والتأثير الضار الناجم عن مواصلة بنائها وتوسيعها على آفاق تحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    " Deeply concerned also that in many countries early childhood care and education programmes are not widespread, limiting the outcomes of schooling and reducing prospects for realizing children's development to their fullest potential, UN " وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن برامج الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ليست منتشرة على نطاق واسع في كثير من البلدان، مما يحد من نتائج التعليم ويقلل من آفاق تحقيق نماء الأطفال ليبلغوا أقصى إمكاناتهم،
    This raises concern over the prospects for meeting the target of doubling the share of the least developed countries in global exports by 2020 as provided in the Istanbul Plan of Action for the least developed countries. UN وهذا يثير القلق إزاء آفاق تحقيق الهدف المتمثل في مضاعفة حصة أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بحلول عام 2020، على النحو المنصوص عليه في خطة عمل اسطنبول لأقل البلدان نموا.
    As this is the last session of the General Assembly before the 2005 major event, we must proceed to evaluate the prospects for attaining the ambitious targets we set at the turn of the millennium. UN وحيث أن هذه هي الدورة الأخيرة للجمعية العامة قبل الحدث الرئيسي لعام 2005، لا بد لنا أن نشرع في تقييم آفاق تحقيق الأهداف الطموحة التي أرسيناها في مطلع الألفية.
    Despite these challenges, the prospect for peace between the north and south of the Sudan is promising. UN ورغم هذه التحديات، تبدو آفاق تحقيق السلام بين الشمال والجنوب مبشرة.
    Today, as a result, the prospects for a lasting peace seem even more remote. UN واليوم، ونتيجة لذلك، تبدو آفاق تحقيق السلام الدائم أبعد منالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more