"آلاف الأفراد" - Translation from Arabic to English

    • thousands of individuals
        
    • thousands of people
        
    However, thousands of individuals remain unregistered and outside UNHCR's protection. UN بيد أن آلاف الأفراد ليسوا مسجلين ولا تشملهم حماية المفوضية.
    That in turn isolated and displaced thousands of individuals, preventing them from reaching their work and thus their main sources of income. UN وهذا بدوره يعزل آلاف الأفراد ويشردهم، الأمر الذي يمنعهم من الوصول إلى أعمالهم ومن الحصول بالتالي على مصادر دخلهم الأساسية.
    However, there were thousands of individuals in that particular country with that name and matching that age range. UN لكن كان هناك آلاف الأفراد في ذلك البلد المحدد يحملون نفس الاسم ويندرجون في نفس النطاق العمري.
    In Iran, violence was used against political activists and their family members and thousands of individuals were detained without cause or sentenced without due process. UN أما في إيران، فإن العنف يستخدم ضد النشطاء السياسيين وأفراد أسرهم ويُحتجز آلاف الأفراد بدون سبب أو تصدر ضدهم أحكام بدون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    thousands of people across Myanmar had lost their jobs and were suffering. UN وقد فقد آلاف الأفراد في جميع أنحاء ميانمار وظائفهم، وهم يعانون.
    If the Final Outcome Document of the Biennial Meeting of States led to tangible actions that saved lives, my delegation and, I believe, many others are proud of that result and owe it to thousands of individuals from every country represented here; from international, regional and subregional organizations; from civil society and from academic institutions. UN وإذا أدت الوثيقة الختامية للاجتماع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين إلى إجراءات ملموسة أنقذت أرواحا، فإن وفد بلادي ووفود أخرى كثيرة، حسبما أعتقد، تفخر بتلك النتيجة والتي يستحقها آلاف الأفراد من كل بلد ممثل هنا؛ ومن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛ ومن المجتمع المدني ومن المؤسسات الأكاديمية.
    In carrying out its activities, the Court affects the lives of thousands of individuals every day -- men, women and children who have been drawn against their will into the turmoil of armed conflict and who have often been victim of or witness to acts beyond our comprehension. UN وهي، في تنفيذ أنشطتها، تؤثر في حياة آلاف الأفراد كل يوم - رجالاً ونساءً وأطفالاً سيقوا ضد إرادتهم إلى صخب صراع مسلح، وكانوا غالباً ضحايا أعمال تتجاوز إدراكنا، أو شهوداً عليها.
    Rehabilitation centres within the EU assume a crucial role in providing services to thousands of individuals who have had to flee their home countries and seek refuge after experiencing war, persecution and torture. UN وتؤدي مراكز إعادة التأهيل الموجودة في بلدان الاتحاد الأوروبي دورا حيويا في مجال تقديم الخدمات إلى آلاف الأفراد الذي أُجبروا على الفرار من أوطانهم وطلبوا اللجوء بعد أن قاسوا مرارة الحروب والاضطهاد والتعذيب.
    Giving due consideration to the unique destruction and damage caused by the Indian Ocean tsunami of 26 December 2004 to the social and economic infrastructure of Maldives, the homes of thousands of individuals and their livelihoods, the setback to the economy of the country and the disruption of its development plans, UN وإذ تنظر بعين الاعتبار لحالة الدمار والخراب غير المسبوقة التي جلبتها أمواج تسونامي التي اجتاحت المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 على الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في ملديف وعلى بيوت آلاف الأفراد وأسباب رزقهم، فضلا عن الانتكاسة التي أصابت اقتصاد ذلك البلد وتعطل خططه الإنمائية،
    It was reported that, the duration of the Commission was far too short, because to undertake a comprehensive inquiry process involving thousands of individuals wishing to give testimony, six months was an inadequate amount of time. UN 129- وورد في التقارير أن مدة عمل اللجنة كانت أقصر بكثير من اللازم لأن ستة أشهر لم تكن كافية لإجراء تحقيق شامل بشأن آلاف الأفراد الراغبين في الإدلاء بشهاداتهم.
    The schools produced thousands of individuals incapable of leading healthy lives or contributing positively to their communities " (ibid.: xvii). UN فأخرجت المدارس آلاف الأفراد غير القادرين على الحياة على نحو صحي أو الإسهام بصورة إيجابية في مجتمعاتهم " (المرجع نفسه: السابع عشر).
    Every year for the past 15 years the tour runs for 2 months, covers around 6,000 kilometres, and talks to thousands of individuals about air pollution and climate change (see http://www.eyfa.org); UN فكل عام تستغرق الجولة التي تضم الشباب ممن تجاوزوا سن الـ 15 سنة، شهرين وتقطع نحو 000 6 كيلومتر وتتحدث إلى آلاف الأفراد عن تلوث الهواء وتغير المناخ (انظر http://www.eyfa.org)؛
    237. When the study was submitted to the Fund's current board of directors, a number of shortcomings were identified, including the possible omission of thousands of individuals from the study, inaccuracies in the estimates for the total amounts to be paid out, and legal arguments that were too weak to support a full petition to the Executive. UN 237- وعندما عُرضت الدراسة على مجلس الإدارة الحالي للصندوق، حُدّد عدد من النقائص منها إمكانية إغفال آلاف الأفراد من نطاق الدراسة، وعدم دقة تقديرات مجموع المبالغ المستحقة الدفع، وضعف الحجج القانونية لدعم تقديم عريضة كاملة إلى السلطة التنفيذية.
    72. Nationality legislation under Mobutu, which left thousands of individuals of Rwandan origin stateless and in part caused the rebellion that overthrew him, has not been improved by the new provisions of Decree-Law No. 197 of 29 January 1999, which reiterates the exclusivity of Congolese nationality (art. 1). UN 72- إن تشريعات الجنسية التي سُنت في عهد موبوتو، والتي تركت آلاف الأفراد من أصل رواندي أناساً عديمي الجنسية وكانت من أسباب التمرد الذي أطاح به، لم تتحسن بالأحكام الجديدة في مرسوم القانون رقم 197 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 1999 الذي يؤكد الطابع الحصري للجنسية الكونغولية (المادة 1).
    Regarding property ownership, thousands of people had benefited from programmes for the legal transfer of land to indigenous people, particularly women. UN وفيما يتعلق بملكية العقارات، فقد انتفع آلاف الأفراد ببرامج نقل الأراضي على نحو قانوني إلى السكان الأصليين، وبخاصة النساء.
    The Panel is confident that its widespread and intensive consultation process has enabled thousands of people to contribute to the present report and hence that there will be considerable support for its proposals. UN والفريق على ثقة من أن عملية التشاور الموسعة المكثفة التي أجراها قد مكنّت آلاف الأفراد من المساهمة في هذا التقرير، مما سيُكسب اقتراحاته تأييدا كبيرا.
    The occupying Power could not continue to levy taxes illegally, maintain checkpoints, imprison thousands of people and restrict their movement, prevent Palestinians from praying in Jerusalem and build and expand settlements, while confiscating even more land through the construction of an illegal wall. UN ولا يمكن للسلطة القائمة بالاحتلال أن تستمر في فرض الضرائب على نحو غير مشروع، أو الإبقاء على نقاط التفتيش، أو سجن آلاف الأفراد وتقييد تحركاتهم، أو منع الفلسطينيين من الصلاة في القدس أو بناء المستوطنات وتوسيعها، بينما تصادر المزيد من الأراضي من خلال بناء جدار غير شرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more