In Colombia, my country, illegal armed groups use terrorist practices to threaten the security of citizens, causing thousands of victims. | UN | وفي كولومبيا، بلدي تستخدم الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسات إرهابية لتهديد أمن مواطنينا، ويوقعون آلاف الضحايا. |
Coming from a continent where small arms and light weapons continue to cause and sustain conflicts, leading to thousands of victims every year, I cannot but applaud and encourage this initiative, which is most timely. | UN | وبما أنني آتٍ من قارة لا تزال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تسبب النـزاعات وتديمها لتحصد آلاف الضحايا كل عام، فلا يسعني إلا أن أصفق لهذه المبادرة وأشجعها، فهي أنسب ما يمكن تقديمه. |
But first of all I would like to speak about the thousands of victims of this conflict: the Iraqis, the soldiers, the civilians who have lost their lives. | UN | ولكنني أود، قبل كل شيء، أن أتكلم عن آلاف الضحايا في هذا الصراع: العراقيون والجنود والمدنيون الذين فقدوا حياتهم. |
However, the armed struggle for power, which had caused thousands of casualties and was destroying a sizeable part of Kabul and other towns, had prompted neighbouring States to intervene politically in an attempt to find a solution to the conflict. | UN | وهذا الصراع المسلح على السلطة الذي أدى الى سقوط آلاف الضحايا يدمر جزءا كبيرا من كابول ومن غيرها من المدن وقد حمل الدول المجاورة على التدخل سياسيا في محاولة ﻹيجاد حل له. |
40. Mr. Nejad Hosseinian (Islamic Republic of Iran) said that international terrorism, which claimed thousands of lives each year, also disrupted relations among nations, hampered economic and social development and threatened international peace and security. | UN | 40 - السيد حسينيان (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الإرهاب الدولي الذي يحصد آلاف الضحايا كل عام، يعكر صفو العلاقات بين الدول، ويعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويُشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين. |
Even though the international community had acted comparatively swiftly in establishing those tribunals, it had not acted fast enough for thousands of victims who had suffered and died in appalling conditions. | UN | ومع أن المجتمع الدولي قد تصرف بسرعة نسبيا بإنشائه لهاتين المحكمتين، فإنه لم يتصرف بالسرعة الكافية بالنسبة الى آلاف الضحايا الذين عانوا العذاب أو هلكوا في ظروف مروعة. |
Ethnic violence has caused thousands of victims and led to a precarious situation which threatens the stability of the whole region. | UN | وأسفر العنف العرقي عن آلاف الضحايا وأدى الى وجود حالة محفوفة بالمخاطر تهدد استقرار المنطقة بأسرها. |
If the money were to be distributed today, each of the thousands of victims would receive less than three percent of your individual | Open Subtitles | اذا تم توزيع المال اليوم ، فكل فرد من آلاف الضحايا لعملية الاحتيال هذه سيحصل على أقل من 30% من خسائره |
The recent upsurge of violence, which has claimed thousands of victims over the past year, is a symptom of the dangers inherent in the South African process. | UN | إن التصعيد اﻷخير في حدة العنف الذي أودى بحياة آلاف الضحايا على مدى السنة الماضية، دليل على المخاطر الكامنة في عملية جنوب افريقيا. |
Over the past 21 years, the Fund had supported over 460 projects in 95 countries to assist tens of thousands of victims, helping them to break free and recover their lives. | UN | وخلال الـ 21 عاما الماضية، دعم الصندوق أكثر من 460 مشروعا في 95 بلدا لمساعدة عشرات آلاف الضحايا ومساعدتهم على التحرر واستعادة حياتهم. |
Humanitarian and human rights considerations will also come within the instrument, which will have an impact on the ground in areas where conflict and transnational organized crime continue to claim thousands of victims. | UN | ولن يغفل الصك أيضا الاعتبارات الإنسانية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان، وسيكون له أثر على أرض الواقع في المناطق التي ما زال الصراع والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يحصدان فيها آلاف الضحايا. |
That aggressive activity had grave environmental and health consequences due to exposure to the radioactive metal, which brought the demise of thousands of victims, especially children, women and the elderly. Moreover, the disastrous consequences continue to affect subsequent generations. | UN | ونجم عن هذا العمل العدواني آثار بيئية وصحية خطيرة نتيجة التعرض لهذا المعدن المشع، وتسبب في وقوع آلاف الضحايا ولا سيما من الأطفال والنساء والشيوخ، واستمرار آثارها الكارثية للأجيال القادمة. |
As I reiterate Jordan's condemnation of those terrorist acts, let me express once again our deep condolences and sympathy to the families of the thousands of victims who lost their lives as a result of the cowardly and criminal acts that targeted our Organization's host city and host nation. | UN | وإني إذ أكرر إدانة الأردن لهذا العمل الإرهابي، لأجدد التعبير عن أعمق مشاعر المؤاساة لذوي آلاف الضحايا الأبرياء الذين سقطوا جراء ذلك العمل الجبان الذي تعرضت له المدينة والدولة اللتان تحتضنان منظمتنا. |
Although my country is not directly threatened by the spread of anti-personnel mines, a scourge because of the thousands of victims they claim daily, we are nevertheless convinced of the urgent need for the international community to spare no efforts to ban those weapons once and for all. | UN | وبالرغم من أن بلدي لا يتعرض لتهديد مباشر من انتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد، التي تمثل آفة بما تتسبب فيه من سقوط آلاف الضحايا كل يوم، فإنه مقتنع مع ذلك بالحاجة الملحة إلى بذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لحظر هذه اﻷسلحة وإلى اﻷبد. |
Even as we debate here, thousands of victims all over the world are cut down by firearms, be they legal, illegal or smuggled. | UN | وحتى في هذه اللحظة التي نتناقش فيها يلقى آلاف الضحايا حتفهم في كل أرجاء العالم بالأسلحة النارية، سواء الشرعية أو غير الشرعية أو المهربة. |
From 2006 to 2009, it carried out 2,582 emergency operations on behalf of thousands of victims, which sustained the Special Procedures system. | UN | وفي الفترة الممتدة من 2006 إلى 2009، أقدمت على 582 2 تدخلا عاجلا لفائدة آلاف الضحايا مما أفاد في تغذيته نظام الإجراءات الخاصة. |
Likewise, we express our most sincere condolences to the families and loved ones of the thousands of victims and our deep sorrow at the significant material damage that has been caused by this natural disaster. | UN | وبالمثل، نعرب عن أصدق تعازينا لأسر وأحباء آلاف الضحايا وعن قلقنا العميق حيال الدمار المادي الكبير الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية. |
This was illustrated by Kuwait’s provision of extended material and moral aid and assistance in all fields to refugees in various parts of the world, and to States afflicted by natural disasters which have led to the displacement of thousands of victims. | UN | ويتبين ذلك من قيام الكويت بشكل منتظم بتقديم المعونة والمساعدة الماديتين والمعنويتين في جميع المجالات إلى اللاجئين في جميع أنحاء العالم، والى الدول المتضررة من الكوارث الطبيعية التي أدت إلى تشريد آلاف الضحايا. |
As for terrorism, this year that ugly scourge struck again on many occasions and has caused thousands of casualties among innocent civilians. | UN | وأما فيما يتعلق بالإرهاب، فقد أوقعت هذه الآفة القبيحة ضرباتها من جديد هذا العام في مناسبات عديدة وتسببت في وقوع آلاف الضحايا في أوساط المدنيين الأبرياء. |
111. At the end of January 1994, ethnic tension between the Konkombas and Nanubas escalated into violent warfare, resulting in thousands of casualties and massive internal displacement. | UN | ١١١- واشتد التوتر الإثني بين الكونكومباس والنانوباس في نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ فأصبح صراعا عنيفا أسفر عن آلاف الضحايا بين قتلى وجرحى وعن تشرد داخلي كبير. |
It is with deep concern that the office of the current Chairman of the Organization of African Unity (OAU) notes the continuation of fierce fighting between Ethiopia and Eritrea, at the cost of thousands of lives within the ranks of the two fraternal peoples, despite the repeated calls of OAU and many of the continent's leaders for an immediate ceasefire and the resumption of negotiations between the two parties. | UN | إن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية تتابع ببالغ القلق استمرار المعارك الطاحنة بين إثيوبيا وإريتريا مما نجم عن آلاف الضحايا في صفوف الشعبين الشقيقين، وذلك بالرغم من النداءات المتكررة الصادرة عن منظمة الوحدة الأفريقية وعن عدد كبير من القادة في القارة، بوقف إطلاق النار فورا واستئناف المفاوضات بين الطرفين. |