"آنف الذكر" - Translation from Arabic to English

    • the above-mentioned
        
    • the aforementioned
        
    • the above
        
    • aforesaid
        
    Qatari nationality may be granted by naturalization to foreigners who meet the conditions laid down in articles 3, 4, 5, 9 and 12 of the above-mentioned Nationality Act. UN ويجوز منح الجنسية القطرية بالتجنس للأجانب إذا توافرت فيهم الشروط التي حددها قانون الجنسية آنف الذكر وفقاً لأحكام المواد 3 و4 و5 و9 و12 منه.
    To provide information on other decision tools in a format similar to that in the above-mentioned informal report. UN `2` تقديم معلومات عن الأدوات الأخرى لاتخاذ القرار في شكل مشابه للشكل الوارد في التقرير غير الرسمي آنف الذكر.
    Five additional States members of the Council, Argentina, Cameroon, China, India and Senegal, also signed the above-mentioned request. UN وانضمت أيضاً إلى موقِّعي الطلب آنف الذكر خمس دول أخرى أعضاء في المجلس هي: الأرجنتين والسنغال والصين والكاميرون والهند.
    In the face of Israel’s obstinacy, my delegation adds its voice in strongly calling yet again for the early convening of the aforementioned conference of the High Contracting Parties. UN وإزاء عناد إسرائيل، يضم وفدي صوته في المناداة بشدة بعقد مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة السامية آنف الذكر في وقت مبكر.
    the aforementioned presumption further means that, in a free and democratic society, no authorization should be required to assemble peacefully. UN 51- يعني الافتراض آنف الذكر أيضاً أن التجمع السلمي لا يقتضي ترخيصاً به في المجتمعات الحرة والديمقراطية.
    the above exception to s.16 caters for the specific social fabric of the country and is not intended to conflict with the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination (CERD). 129.20. UN وهذا الاستثناء آنف الذكر من المادة 16 يراعي النسيج الاجتماعي الخاص بالبلد ولا يتوخى منه مخالفة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    52. Some clauses of article 62 of the above-mentioned Legislative Decree deserve mention, since they show the degree of compliance with the Convention. UN 52- ومن المفيد إثبات نص بعض الفقرات من المادة 62 من المرسوم التشريعي آنف الذكر لبيان مدى التوافق مع أحكام الاتفاقية.
    The construction of the wall proceeds unabated and the register of damage contemplated in the above-mentioned resolution has yet to be established by the Secretary-General. UN ويجري العمل في تشييد الجدار دون هوادة، ولم يقم الأمين العام بعد بوضع سجل الأضرار المتوخى في القرار آنف الذكر.
    It noted the progress made in the implementation of the above-mentioned framework as assessed by the EGTT. UN ولاحظت الهيئة ما شهدهُ الإطار آنف الذكر من تقدم في تنفيذه بحسب تقييم فريق الخبراء لذلك التنفيذ.
    :: The reading of the above-mentioned agreement differs according to whether it is interpreted by the Government or MLC, something that is serious cause for concern; UN :: تباين تفسير الاتفاق آنف الذكر حسب قراءة كل من الحكومة أو حركة تحرير الكونغو له الأمر الذي يبعث على بالغ القلق؛
    226. For more than six months, the Banco Central de Cuba has been waiting for the above-mentioned authorization. UN 226 - ومنذ أكثر من ستة شهور لا يزال المصرف المركزي الكوبي ينتظر التصريح آنف الذكر.
    This report took up all the issues listed in the above-mentioned Council resolution. UN وتناول هذا التقرير جميع القضايا المشار إليها في قرار المجلس آنف الذكر.
    Within the above-mentioned scheme, the country was pursuing a legal policy of community service orders. UN وفي إطار المخطط آنف الذكر يطبق هذا البلد نظاما قوامه خدمة المجتمع المحلي.
    The activities in connection with the Decade were designed to achieve the above-mentioned objective by the following means: UN وتستهدف الأنشطة المتصلة بالعقد تحقيق الغرض آنف الذكر بالوسائل التالية:
    Furthermore, the competent authorities in Bolivia have adopted appropriate measures to comply with the provisions of paragraph 3 of the above-mentioned resolution. UN كذلك فإن السلطات البوليفية المختصة قد اتخذت التدابير ذات الصلة امتثالا ﻷحكام الفقرة ٣ من القرار آنف الذكر.
    In conclusion, the Joint Coordination Committee requests the Secretariat kindly to issue a corrigendum to the aforementioned report reflecting the comments and concerns of the Member States. UN وفي الختام، تطلب لجنة التنسيق المشتركة من الأمانة العامة التكرم بإصدار تصويب للتقرير آنف الذكر يبين تعليقات الدول الأعضاء وشواغلها.
    The objective of the mission was to ascertain first-hand the progress made in regard to the recommendations of the Security Council emanating from its consideration of the aforementioned report. UN وكان الهدف من البعثة الميدانية التيقن على الطبيعة من التقدم المحرز فيما يتعلق بتوصيات مجلس الأمن المنبثقة من نظره في التقرير آنف الذكر.
    In addition, Indonesia has established control mechanism which could among others effectively deny foreigners from entering or leaving the territory of Indonesia, based on Article 40 of the aforementioned law which reads as follows : UN وفضلا عن ذلك أنشأت إندونيسيا آلية للرقابة يمكن، بين أمور أخرى، بواسطتها منع الأجانب بالفعل من الدخول إلى إندونيسيا أو الخروج منها، استنادا إلى أحكام المادة 40 من القانون آنف الذكر والتي نصها كما يلي:
    In addition, there exists other information that an additional ship, the Naji al-Ali, will depart from a Lebanese port with the intention of violating the aforementioned naval blockade. UN فضلا عن ذلك، توجد معلومات أخرى تشير إلى أن سفينة إضافية، اسمها ناجي العلي، ستنطلق من ميناء لبناني بقصد خرق الحصار البحري آنف الذكر.
    An Interim Executive Committee (IEC) was established at the above meeting. UN 52 - تم إنشاء لجنة تنفيذية مؤقتة أثناء الاجتماع آنف الذكر.
    The first example of the above approach is the Istanbul survey. UN 38 - والمثال الأول للنهج آنف الذكر هو عملية مسح اسطنبول.
    bring the convoyee to address aforesaid on this sheet Yes, sir. Open Subtitles إجلب ( كنفويا ) لإستجواب آنف الذكر على هذه الصفحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more