"آن معاً" - Translation from Arabic to English

    • simultaneously
        
    • is both
        
    • same time
        
    • of both
        
    • both the
        
    • simultaneous
        
    • both an
        
    • combination
        
    • both a
        
    • are both
        
    • fly together
        
    Trial Chamber II is conducting three trials simultaneously. UN وتجري الدائرة الابتدائية الثانية ثلاث محاكمات في آن معاً.
    2.10 On 17 December 1999, the authors were placed simultaneously in what is described as a " cage " for one hour. UN 2-10 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، وضع صاحبا البلاغ في آن معاً فيما يوصف " بالقفص " لمدة ساعة واحدة.
    The Court may simultaneously decide on the notice of objection and the injunction. UN وبإمكان المحكمة أن تبت في مسألتي الإخطار والأمر الزجري في آن معاً.
    Human resource development, of course, is both a means and an end. UN وبالطبع فإن تنمية الموارد البشرية هي وسيلة وغاية في آن معاً.
    History has shown that it is even more difficult to find an optimum arrangement that will satisfy both objectives at the same time. UN بل أظهرت الشواهد التاريخية أنه من الأكثر صعوبة التوصـّل إلى ترتيب أمثل يكفل بلوغ كلا الهدفين في آن معاً.
    Such a definition would enable the development of both targeted and integrated policies for each component of this approach; UN ومن شأن تعريف كهذا أن يسمح باستنباط سياسات محددة الأهداف ومتكاملة في آن معاً لكل مكون من مكونات هذا النهج؛
    This enables the Committee to consider both the admissibility and merits of the case at this stage, pursuant to rule 94, paragraph 1, of the rules of procedure. UN وهذا يمكّن اللجنة من النظر في المرحلة الراهنة، في مقبولية البلاغ وفي موضوعه في آن معاً عملا بالفقرة 1 من المادة 94 من نظامها الداخلي.
    The process included the introduction into Belgian law of a subsidiary protection status through a unique procedure allowing the simultaneous consideration of refugee status and subsidiary protection. UN وفي إطار هذا التنفيذ، اختارت بلجيكا الأخذ بنظام حماية ثانوي من خلال إجراء وحيد تستهل فيه دراسة وضع اللاجئ والحماية القانونية في آن معاً.
    60. The Millennium Development Goal experience shows also that it is necessary to tackle simultaneously issues of quantity and quality. UN 60 - وتبين التجربة المكتسبة من الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً ضرورة معالجة مسألتي الكم والنوع في آن معاً.
    This has simultaneously affected the economic stability of families and reduced young people's prospects of being gainfully employed, in turn increasing their exposure to risky behaviours and making them vulnerable to exploitation. UN وأدى ذلك في آن معاً إلى زعزعة استقرار الأسر الاقتصادي وتقليص فرص الشباب في الحصول على وظائف مربحة، وهو ما زاد بدوره من تعرضهم لأنواع السلوك الخطيرة وجعلهم عرضة للاستغلال.
    In order to achieve this goal, several lines of action must be pursued simultaneously: UN وتحقيقاً لهذا الهدف، يجب اتباع مسارات عدة في آن معاً:
    I'm never happy unless I'm in motion or running seven projects simultaneously. Open Subtitles ولا أرضى إلا إن كنت أتحرك أو أدير سبعة مشاريع في آن معاً
    At the same time, new knowledge and experiences are making it possible to pursue economic growth, environmental sustainability and social equity simultaneously. UN وفي الوقت نفسه، تتيح المعارف والخبرات الجديدة إمكانية تحقيق النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية والعدالة الاجتماعية في آن معاً.
    The promotion of renewable energy and energy efficiency markets and industry at a systemic level plays an integral role in addressing the challenges of energy poverty, energy security and climate change simultaneously. UN ومن ثمَّ، فإن الترويج لمصادر الطاقة المتجدّدة ولأسواق وصناعات تتّسم بكفاءة استخدام الطاقة على الصعيد المنظومي له دور أساسي في التصدّي لتحدّيات الفقر الطاقوي والأمن الطاقوي وتغيّر المناخ في آن معاً.
    Such engagement can inform any assistance provided by the Task Force and its working groups, and lead to a response that is both effective and compliant with international human rights law. UN ومن شأن هذه المشاركة أن تدعم أي مساعدة تقدمها فرقة العمل وأفرقة العمل التابعة لها وأن تفضي إلى استجابة فعالة وتتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان في آن معاً.
    They belong to a judicial procedure which is both lengthy and rigid. UN وتندرج هذه القرارات في إطار إجراءات قضائية مطولة وصارمة في آن معاً.
    The 1973 Act also stated that no person shall have Sierra Leonean citizenship and any other citizenship at one and the same time. UN كما ينص قانون عام 1973 على أنه لا يحق لأي شخص أن يكون لديه الجنسية السيراليونية وأي جنسية أخرى في آن معاً.
    They noticed that my password was being used on multiple computers at the same time, so... Open Subtitles لاحظوا أن كلمة السر مستخدمة على حواسيب عدة في آن معاً, لذا..
    In the case of Guam, where the colonized population also constituted the colony's indigenous people, the exercise of that people's right to self-determination would imply the recovery of both independence and indigeneity. UN أما في حالة غوام، التي يشكّل فيها شعب المستعمرة الأصلي السكان المستعمَرين، فإن ممارسة هذا الشعب حقه في تقرير المصير إنما يعني الحصول على الاستقلال والأصالة في آن معاً.
    This enables the Committee to consider both the admissibility and merits of the case at this stage, pursuant to rule 94, paragraph 1, of the rules of procedure. UN وهذا يمكّن اللجنة من النظر في المرحلة الراهنة، في مقبولية البلاغ وفي موضوعه في آن معاً عملا بالفقرة 1 من المادة 94 من نظامها الداخلي.
    This concept was discussed by Agenda 21, with the choice being for a sustainable development strategy that requires the simultaneous combating of poverty and protection of the environment; UN وقد ناقش جدول أعمال القرن الحادي والعشرين هذا المفهوم واتجه اختياره إلى استراتيجية للتنمية المستدامة تتطلب في آن معاً مكافحة الفقر وحماية البيئة.
    In this sense, the right to the truth may be understood as both an individual and a collective right. UN ووفقاً لذلك، فقد يُفهم من الحق في معرفة الحقيقة أنه حق فردي وجماعي في آن معاً.
    A combination of military, political and institutional responses is required: UN وتستدعي هذه المسألة ردوداً عسكرية وسياسية ومؤسسية في آن معاً.
    The reasons for this are both political and economic in nature. UN وأسباب ذلك هي في طبيعتها سياسية واقتصادية في آن معاً.
    On 13 July 2010, the Congress of New Caledonia expressed the wish that the Kanak flag and the French flag should fly together in New Caledonia. UN وفي 13 تموز/يوليه 2010، أعرب كونغرس كاليدونيا الجديدة عن رغبته في أن يجري، في كاليدونيا الجديدة، رفع علَم الكاناك والعلَم الوطني في آن معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more