"آونة" - Translation from Arabic to English

    • more
        
    • recently
        
    more recently, the Government of China has been actively involved in creating conditions for a strategic partnership with some Latin American countries. UN وفي آونة أحدث، عكفت حكومة الصين بنشاط على تهيئة الظروف لإقامة شراكة استراتيجية مع بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    more recently, Australia and Japan cooperated with a number of States in a new cross-regional non-proliferation and disarmament initiative. UN وفي آونة أحدث تعاونت أستراليا واليابان مع عدد من الدول في إطار مبادرة أقاليمية جديدة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    more recently, the Teaching Development and Enhancement Maintenance Fund (FUNDEF - Fundo de Manutenção e Desenvolvimento do Ensino e Valorização do Magistério) was introduced, with the immediate objective of ensuring a minimum expenditure per student and a special minimum wage for teachers. UN وفي آونة أحدث، بدأ تشغيل صندوق تطوير التعليم ومواصلة تعزيزه، ويتمثل هدفه المباشر في تأمين حد أدنى من الإنفاق على كل طالب وحد أدنى خاص من الأجور للمدرسين.
    Southern Africa until very recently was in a state of conflict, war and destabilization and nuclear weapons were thought to be providing security. UN وكانت جنوب أفريقيا حتى آونة حديثة جدا في حالة نزاع وحرب وعدم استقرار وكان يعتقد أن اﻷسلحة النووية عامل موفر لﻷمن.
    It is gratifying to learn that what until quite recently seemed a dream for a few countries and organizations has become a worldwide project. UN ومما يبعث على السرور أن ما كان يبدو حلما حتى آونة قريبة جدا لبضع بلدان ومنظمات فحسب قد تحول إلى مشروع عالمي النطاق.
    more recently, in the context of complex multinational peace keeping operations, UNHCR has also increased its collaboration with military and human rights actors in order to encourage or assist the State in providing national protection to returnees. UN وفي آونة أحدث، ضاعفت المفوضية تعاونها أيضا، في سياق عمليات حفظ السلام المعقدة بين قوميات مختلفة، مع الجهات الفاعلة العسكرية والجهات المعنية بحقوق الإنسان لتشجيع الدولة أو مساعدتها على توفير الحماية الوطنية للعائدين.
    But given the sheer number of BITs, the formulations of individual provisions remain varied, with differences in the language of the BITs signed some decades ago and those signed more recently. UN ولكن بالنظر إلى كبر عدد معاهدات الاستثمار الثنائية، لا تزال صياغة الأحكام الفردية متنوعة كما أن لغة المعاهدات التي وُقع عليها منذ بضعة عقود تختلف عن لغة المعاهدات التي وُقع عليها في آونة أحدث.
    more recently, the context and scope of peacekeeping has broadened, bringing about new challenges and making UNMO's role more complex. UN وفي آونة أقرب، اتسع نطاق سياق ومجال عمليات حفظ السلام، مما أوجد تحديات جديدة وجعل دور المراقبين العسكريين للأمم المتحدة أكثر تشابكا.
    more recently, the World Health Assembly adopted the revised International Health Regulations (IHR) with resolution WHA58.3 of 23 May 2005. UN وفي آونة أحدث، اعتمدت منظمة الصحة العالمية اللوائح الصحية الدولية المنقحة بالقرار WHA58.3 المؤرخ 23 أيار/مايو 2005().
    more recently, the occurrence of hepatitis C among IDUs has attracted concern. UN وفي آونة أحدث عهدا ، بدأ ظهور التهاب الكبد - جيم لدى متناولي المخدرات بالحقن يحدث قلقا .
    59. The attention of the IFF has turned more recently to the importance of dryland forests, major rainforest regions of the world having tended to dominate earlier discussions. UN 59- تحول انتباه المنتدى الحكومي الدولي المخصص للغابات في آونة أحدث إلى أهمية غابات الأراضي الجافة، حيث كانت مناطق الغابات المطيرة الرئيسية في العالم قد سيطرت على مناقشات جرت قبل ذلك.
    more recently, research indicates there has been an increase in the rates of killings of women. UN وفي آونة أحدث، أشارت البحوث إلى زيادة معدل قتل النساء().
    Those fears were confirmed by reports that journalists had been arrested for breaching the Anti-Terrorism Proclamation while attempting to visit the Ogaden region or, more recently, because they participated in blogs that were critical of the Government and discussed its potential responsibility for the country's present drought. UN وقد تأكدت هذه الخشية بمعلومات أفادت بتوقيف صحافيين لانتهاك إعلان مكافحة الإرهاب بينما كانوا يسعون إلى التوجه إلى منطقة أوغادن، أو في آونة أحدث لأنهم كانوا يشاركون في مدونات تنتقد الحكومة ومسؤوليتها المحتملة في حالة الجفاف التي تسود البلد في الوقت الحاضر.
    The possibility of accessing safety elsewhere inside the country of origin has been styled " internal flight alternative " , or more recently the " relocation principle " and has been used increasingly as a bar to the admissibility of claims for refugee status. UN وأصبحت إمكانية الحصول على الأمان في مكان آخر داخل البلد الأصلي تعرف باسم " بديل الهروب الداخلي " ، أو في آونة أحدث باسم " مبدأ الانتقال إلى مكان آخر " ، واستعملت أكثر فأكثر كحائل دون قبول طلبات منح مركز اللاجئ.
    more recently, the Secretary-General has stated in a follow-up report that only 4 of the 11 working groups remain operational. UN وفي آونة أحدث، أشار الأمين العام في تقرير لـه لمتابعة الموضوع أنه لم يتبق من الأفرقة العاملة الأحد عشر سوى أربعة أفرقة().
    341. Owing to the prominence of Chinese manufactured arms and ammunition found among the materiel that the Panel documented in Darfur the Panel has sought during the current and previous mandates the close cooperation of the Government of China and more recently of its major defence materiel producers. UN 341 - بالنظر إلى كثرة ما عثر عليه من أسلحة وذخيرة مصنعة في الصين ضمن العتاد الذي وثّقه الفريق في دارفور، التمس الفريق أثناء الولاية الجارية والولايات السابقة التعاون الوثيق لحكومة الصين، ثم لكبار منتجي عتادها الدفاعي في آونة أقرب عهدا.
    more recently, a student, U Ye Htut, was sentenced on 14 November 1995 to seven years' imprisonment for " writing false and fabricated news about Myanmar since 1992, which could cause foreign countries to misunderstand the actual situation prevailing in the country " . UN وفي آونة أحدث، حكم على طالب اسمه أو يي هتوت، في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، بالسجن سبع سنوات " بسبب كتابة وتلفيق أنباء كاذبة عن ميانمار منذ عام ٢٩٩١ يمكن أن تتسبب بإساءة فهم البلدان اﻷجنبية للحالة الفعلية السائدة في البلد " .
    She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. UN وتضيف قائلة إنه كان يمكن حتى آونة حديثة الطعن دون الكشف عن هوية الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more