"أبرمت بالفعل" - Translation from Arabic to English

    • already concluded
        
    • signed guaranteed
        
    • already been concluded
        
    • already has
        
    In fact it had already concluded several agreements on that subject. UN بل أنها قد أبرمت بالفعل عدة اتفاقات بشأن هذا الموضوع.
    He also provided updated information on the contracts already concluded and those on the verge of completion with the new regional custodians. UN وقدم أيضا معلومات مستكملة عن العقود التي أبرمت بالفعل وتلك التي على وشك الاتمام مع أمناء الاستثمار الاقليميين الجدد.
    We urge the parties to continue and intensify their negotiations on remaining issues, and we underline the importance of fully implementing the relevant provisions of accords already concluded. UN واننا نحث اﻷطراف على مواصلة وتكثيف التفاوض حول القضايا المتبقية، ونؤكد على أهمية التنفيذ التام لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقات التي أبرمت بالفعل.
    (b) Maintain a schedule showing the link between the renovation costs 68 Implemented and the (i) actual value of the signed guaranteed maximum price contracts and (ii) estimated value of the guaranteed maximum price contracts to be signed; UN (ب) الالتزام بجدول يبين الصلة بين تكاليف التجديد وكل مما يلي: ' 1` القيمة الفعلية لعقود أقصى سعر مضمون التي أبرمت بالفعل و ' 2` القيمة المقدرة لعقود أقصى سعر مضمون التي سيتم توقيعها؛
    The inversion was caused by the lack of progress in the negotiations, owing to the reluctance of one party to implement agreements that had already been concluded. UN ونتج التراجع عن عدم إحراز تقدم في المفاوضات، بسبب إحجام أحد اﻷطراف عن تنفيذ اتفاقــات أبرمت بالفعل.
    In fact, TPP will do little for exports – and for an obvious reason. The US already has standard tariff-lowering agreements with almost all of the participating countries. News-Commentary الواقع أن الشراكة عبر المحيط الهادئ لن تفعل شيئاً يُذكَر لتحسين الصادرات ــ ولسبب واضح. ذلك أن الولايات المتحدة أبرمت بالفعل اتفاقيات موحدة لخفض التعريفات مع كل البلدان المشاركة تقريبا.
    The agreements already concluded among the Liberians must now be implemented and an end must be put once and for all to armed clashes and their repercussions on neighbouring countries and the West African region. UN وينبغي ان تنفذ اﻵن الاتفاقات التي أبرمت بالفعل بين الليبريين، توضع نهاية لا رجعة فيها للمصادمات المسلحة وما يترتب عليها من آثار على البلدان المجاورة وعلى منطقة غربي افريقيا كلها.
    It had already concluded action plans with some non-State actors, for instance, in the Sudan, and was in the process of finalizing a plan with the Moro Islamic Liberation Front in the Philippines. UN وذكرت أنها أبرمت بالفعل خطط عمل مع بعض الجهات من غير الدول، ومن ذلك على سبيل المثال في السودان، وأنها بصدد وضع الصيغة النهائية لخطة مع الجبهة الإسلامية لتحرير مورو في الفلبين.
    In line with these principles, Bulgaria has been actively promoting confidence-building with all its neighbours and has already concluded agreements to this effect with Turkey, Greece and Romania. UN وما برحت بلغاريا، تمشيا مع هذه المبادئ، تعزز بنشاط بناء الثقة مع جميع جيرانها، وقد أبرمت بالفعل اتفاقات لهذا الغرض مع تركيا، واليونان، ورومانيا.
    The implementation of all the agreements already concluded and the continuation of the negotiations in all areas, on the basis of the land-for-peace principle, are the only way to move forward. UN وتنفيذ جميع الاتفاقات التي أبرمت بالفعل ومواصلة المفاوضات في جميع الميادين، على أساس مبــــدأ اﻷرض مقابل السلام، هما الطريقان الوحيدان للتحرك إلى اﻹمام.
    This is all the more important in order to establish the credibility and practicality of the peace agreements already concluded and to generate confidence in the negotiations for future agreements. UN ولهذا اﻷمر أهميته البالغة من أجل ترسيخ مصداقية اتفاقات السلام التي أبرمت بالفعل وإمكانية تنفيذها، ولتوليد الثقة في المفاوضات بشأن الاتفاقات المستقبلة.
    Centres in Moscow, Tokyo and Athens have already concluded agreements whereby “popular” versions of the Blue Books are being published in Russian, Japanese and Greek. UN والمراكز القائمة في موسكو وطوكيو وأثينا قد أبرمت بالفعل اتفاقات تقضي بنشر " الكتب الزرقاء " في " طبعات رخيصة الثمن " بالروسية واليابانية واليونانية.
    There was no agreement, however, on the definition of a " framework convention " or on the relationship of such a convention to other conventions already concluded in that area. UN بيد أنه لم يحدث اتفاق بشأن تعريف " الاتفاقية اﻹطارية " أو بشأن العلاقة بين هذه الاتفاقية والاتفاقيات اﻷخرى التي أبرمت بالفعل في هذا المجال.
    This flexible approach would guarantee that international watercourses were developed and used to the fullest. The draft would also have the advantage of leaving room for the continued application of bilateral or multilateral agreements already concluded. UN وأشير إلى أن من شأن هذا النهج المرن أن يضمن تطوير المجاري المائية الدولية والاستفادة منها أتم استفادة، كما أشير الى أن مشروع المواد يتميز بأنه يترك الباب مفتوحا للاستمرار في تطبيق الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف التي أبرمت بالفعل.
    18. Serious efforts were continuing with a view to unifying the Palestinians by reaching common ground on the implementation of agreements already concluded. UN 18 - وأضافت أن جهوداً جدية مستمرة يجري بذلها بغية توحيد الفلسطينيين بالتوصل إلى أرضية مشتركة بشأن تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت بالفعل.
    In the meantime, the Government has formulated an Action Plan for Combating Corruption that explicitly allows the police to conclude direct agreements with telecommunication companies to guarantee them direct access to their databases, and the police has confirmed in a letter to the NGO MANS that they have indeed already concluded such an agreement with " M-tel " company for mobile telephone communications. UN وفي الوقت نفسه، وضعت الحكومة خطة عمل لمكافحة الفساد تسمح صراحة ً للشرطة بإبرام اتفاقات مباشرة مع الشركات السلكية واللاسلكية بما يكفل للشرطة الوصول مباشرة إلى قواعد بيانات هذه الشركات، وقد أكـَّدت الشرطة في رسالة بعثت بها إلى شبكة ترسيخ قطاع المنظمات غير الحكومية أنها أبرمت بالفعل اتفاقاً كهذا مع شركة ميم-تل " M-tel " فيما يخص الاتصالات بالهاتف المحمول.
    Seven such multilateral agreements have already been concluded. UN وقد أبرمت بالفعل سبعة اتفاقات متعددة الأطراف من هذا القبيل.
    The conundrum is especially vexing for Chile, a country that already has bilateral trade agreements with every potential member of the TPP. If Chile is unlikely to gain substantial new market access, ask critics, why should Chile make trade concessions at all? News-Commentary والمعضلة محيرة بشكل خاص في حالة شيلي، الدولة التي أبرمت بالفعل اتفاقيات تجارة ثنائية مع كل الأعضاء المحتملين في الشراكة عبر المحيط الهادئ. فإذا لم يكن من المحتمل أن تكتسب شيلي قدراً إضافياً كبيراً من القدرة على الوصول إلى الأسواق، فما الذي قد يدفعها إلى تقديم أية تنازلات تجارية على الإطلاق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more