"أبرمت مؤخرا" - Translation from Arabic to English

    • recently concluded
        
    • recent conclusion
        
    • concluded recently
        
    • recently entered into
        
    Let me briefly touch on the recently concluded Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN واسمحوا لي بأن أتناول بإيجاز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي أبرمت مؤخرا.
    I have now been fully briefed about the recently concluded Conakry Peace Plan for Sierra Leone. UN لقد أحطت إحاطة تامة اﻵن بخطة كوناكري للسلام في سيراليون التي أبرمت مؤخرا.
    Furthermore, it had recently concluded a treaty on mutual legal assistance in criminal matters. UN يضاف إلى ذلك أنها أبرمت مؤخرا معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    The importance of these and other recently concluded international agreements must be underscored through implementation. UN وأهمية هذه الاتفاقات الدولية وغيرها من الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا يجب تأكيدها عن طريق تنفيذها.
    The recent conclusion of the memorandum of understanding regulating the establishment and functioning of the Court on the territory of the Central African Republic is exemplary. UN ومذكرة التفاهم التي أبرمت مؤخرا والتي تنظم إنشاء المحكمة وسير عملها في أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى مثال على ذلك.
    56. Mr. REZVANI (Islamic Republic of Iran) said that, in the judgement of his delegation, the agreements concluded recently would not lead to the full restoration of the Palestinian people's inalienable rights. UN ٥٦ - السيد رضواني )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن وفده يرى بأن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا لن تؤدي الى استعادة الشعب الفلسطيني لكامل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    My delegation welcomes the recently concluded Pelindaba Treaty, which will establish the African nuclear-weapon-free zone. UN ويرحب وفدي بمعاهدة بلندابا التي أبرمت مؤخرا والتي سيتنشئ منطقة افريقيا الخالية من اﻷسلحة النووية.
    The United States also welcomes the recently concluded Treaty of Pelindaba, which will establish the African nuclear-weapon-free zone. UN كما ترحب الولايات المتحدة بمعاهدة بليندابا التي أبرمت مؤخرا والتي ستنشئ منطقة أفريقية خالية من اﻷسلحة النووية.
    We have noted that some countries recently concluded a convention in Oslo on the total ban of anti-personnel landmines. UN نحن نعلم أن بعض البلدان أبرمت مؤخرا اتفاقية في أوسلو بشأن الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـراد.
    The Convention recently concluded in Oslo represents a significant development in efforts to ban the scourge of anti-personnel landmines. UN والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا في أوسلو تمثل تطورا هاما في الجهود المبذولة لحظر آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    In this regard, the continuing saga of instability in Liberia remains a source of concern while the recently concluded Peace Accords in Angola offer a welcome respite from the long drawn out civil strife in that country. UN وفي هذا الصدد، لا تزال الملحمة المستمرة لعدم الاستقرار في ليبريا مصدر قلق، في حين أن اتفاقات السلام التي أبرمت مؤخرا في أنغولا توفر فرصة استراحة من الحرب اﻷهلية التي طال أمدها في ذلك البلد.
    Nevertheless we call upon you to proceed with a resolution on the matter in the interest of consolidating the forward momentum generated by the recently concluded agreements between South Sudan and Sudan. UN إلا أننا نناشدكم بالمضي قدما في حل مسألة تصب في مصلحة تعزيز قوة الدفع إلى الأمام الناتجة عن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بين جنوب السودان والسودان.
    And finally, the great importance attached by Israel to the movement of goods and individuals is expressed also in two central projects referred to in the recently concluded Sharm el-Sheikh Memorandum: the safe passage and the Gaza port. UN وأخيرا، تتجلى اﻷهمية الكبرى التي توليها إسرائيل لتنقل السلع واﻷفراد أيضا في مشروعين أساسيين أشير إليهما في مذكرة شرم الشيخ التي أبرمت مؤخرا: وهما الممر اﻵمن وميناء غزة.
    In this regard, we are extremely pleased that parties to the Cartagena Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region recently concluded and opened for signature a unique protocol on this very subject. UN وفي هذا الصدد يسرنا بالغ السرور أن اﻷطراف في اتفاقية كرتاخينا لحماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى أبرمت مؤخرا بروتوكولا فريدا بشأن هذا الموضوع بالذات وفتحت باب التوقيع عليه.
    It also noted that the economic situation continued to be very serious and that the Government’s limited revenue was also substantially committed to implementation of the recently concluded peace agreements. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الحالة الاقتصادية هناك لا تزال في غاية الخطورة، وأن إيرادات الحكومة المحدودة تُرصد كذلك، بشكل أساسي، من أجل تنفيذ اتفاقات السلام التي أبرمت مؤخرا.
    The recently concluded Convention is only the beginning of the hard work ahead, which will ensure a universal ban of landmines as our collective goal. UN والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا ما هي إلا الخطوة اﻷولى في العمل الشاق المقبل، وهو ما سيكفل فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية بوصفه هدفنا المشترك.
    In the area of disarmament, we welcome the adoption at the recently concluded Oslo Conference of the draft treaty on the global ban on anti-personnel mines. UN أما في ميدان نزع السلاح، فإننا نرحب باعتماد مشروع معاهدة بشأن الحظر العالمي لﻷلغام المضادة لﻷفراد التي أبرمت مؤخرا في مؤتمر أوسلو.
    “In the area of disarmament, we welcome the adoption at the recently concluded Oslo Conference of the draft treaty on the global ban on anti-personnel mines. UN " أما في ميدان نزع السلاح، فإننا نرحب باعتماد مشروع معاهدة بشأن الحظر العالمي لﻷلغام المضادة لﻷفراد التي أبرمت مؤخرا في مؤتمر أوسلو.
    Besides, several recently concluded conventions on the subject have dealt with the concept of harm to the environment. UN وعلاوة على ذلك، تناولت عدة اتفاقيات أبرمت مؤخرا بشأن هذا الموضوع مفهوم الضرر الذي يلحق بالبيئة().
    Calling for a global and universal response to such challenges, he welcomed the recent conclusion of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the adoption of Security Council resolution 1540 (2004). UN ودعا إلى رد استجابة عالمي وشامل على هذه التحديات فأعرب عن ترحيبه بالاتفاقية الدولية التي أبرمت مؤخرا لقمع أعمال الإرهاب النووي وباعتماد مجلس الأمن للقرار 1540 (2004).
    Calling for a global and universal response to such challenges, he welcomed the recent conclusion of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the adoption of Security Council resolution 1540 (2004). UN ودعا إلى رد استجابة عالمي وشامل على هذه التحديات فأعرب عن ترحيبه بالاتفاقية الدولية التي أبرمت مؤخرا لقمع أعمال الإرهاب النووي وباعتماد مجلس الأمن للقرار 1540 (2004).
    In addition to the bilateral agreements used to regulate flows of migrant workers, there are a growing number of agreements that relate to the readmission of migrants in an irregular situation by their country of origin, including those concluded recently between Germany and Albania and between Spain and Mauritania (SOPEMI, 2005). UN وبالإضافة إلى الاتفاقات الثنائية التي تستخدم لتنظيم تدفقات العمال المهاجرين، هناك عدد متعاظم من الاتفاقات تتصل بإعادة قبول المهاجرين الذين يعانون من أوضاع غير طبيعية في بلدانهم الأصلية بما في ذلك الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا مع ألمانيا وألبانيا وبين إسبانيا وموريتانيا (نظام الإبلاغ المستمر عن الهجرة، 2005).
    Bangladesh had recently entered into gas production-sharing contracts with a number of multi-nationals, which would bring advanced know-how and capital into the country. UN وقال إن بنغلاديش أبرمت مؤخرا عقودا للمشاركة في إنتاج الغاز مع عدد من الشركات المتعددة الجنسيات ، التي سوف تجلب دراية فنية متقدمة ورؤوس أموال .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more