"أبرمت مع" - Translation from Arabic to English

    • concluded with
        
    • entered into with
        
    • made with
        
    • signed with
        
    • established with
        
    • were issued for
        
    In that connection, Ecuador was particularly pleased by the cooperation agreements concluded with United Nations programmes and bodies. UN وفي هذا الصدد، فإن إكوادور مسرورة للغاية باتفاقات التعاون التي أبرمت مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة.
    In that connection, he hoped that the agreements which had already been concluded with UNCTAD in that area would be speedily implemented. UN وأعرب في هذا الصدد عن أمله في التعجيل بتنفيذ الاتفاقات التي سبق أن أبرمت مع اﻷونكتاد في هذا المجال.
    The Panel finds that all the contracts were concluded with Iraq. UN 43- ووجد الفريق أن جميع العقود قد أبرمت مع العراق.
    These provisions form the general basis for the specific modalities of cooperation included in the respective agreements entered into with the different specialized agencies and other bodies, such as the Bretton Woods institutions. UN وتشكل هذه الأحكام الأساس العام الذي تقوم عليه الطرائق المحددة للتعاون الواردة في الاتفاقات التي أبرمت مع شتى الوكالات المتخصصة والهيئات الأخرى، مثل مؤسسات بريتون وودز.
    The repair work itself was performed by independent contractors pursuant to agreements made with the Corps. UN وقام مقاولون مستقلون بتنفيذ أعمال الإصلاح نفسها وفقاً لاتفاقات أبرمت مع سلاح المهندسين.
    These have been supplemented by investment protection agreements signed with the various countries which currently have joint ventures with Cuba. UN ويضاف إلى ذلك اتفاقات لحماية الاستثمارات أبرمت مع بلدان مختلفة لديها حاليا كيانات مختلطة مع كوبا.
    519. The resources for contractual personnel specializing in information technology are estimated on the basis of memorandums of understanding or contract agreements established with the International Computing Centre and UNOPS, including an 8 per cent personnel administration cost, or other approved vendors for ongoing support services and development projects. UN 519 - وقد استُند في حساب الموارد المطلوبة لخدمات الموظفين التعاقديين المتخصصين في تكنولوجيا المعلومات إلى مذكرات التفاهم أو اتفاقات العقود التي أبرمت مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بما يشمل نسبة 8 في المائة للتكاليف الإدارية للموظفين، أو مع بائعين معتمدين آخرين، وذلك لتقديم خدمات الدعم المستمرة وتنفيذ مشاريع استحداث التطبيقات.
    A total of 4,173 contracts were issued for consultants during the year. UN وبلغ مجموع العقود التي أبرمت مع الاستشاريين خلال السنة 173 4 عقدا.
    Information was also provided on the plan for action-oriented measures for the year 2007 that has been concluded with the Russian Federation. UN وقدمت أيضا معلومات عن خطة التدابير العملية لعام 2007 التي أبرمت مع الاتحاد الروسي.
    Agreements have been concluded with the United Nations Children's Fund as well as the United Nations Development Programme. UN وهناك اتفاقات أبرمت مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وكذلك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Israel should put a stop to that practice and comply with the provisions of the peace agreements it had concluded with the Palestinians. UN ويجب على إسرائيل أن تضع نهاية لهذه الممارسات، وتنفذ أحكام الاتفاقيات الدولية التي أبرمت مع الفلسطينيين.
    - To bring help to victims of armed conflicts in accordance with the agreements concluded with the International Committee of the Red Cross; UN - تقديم المساعدة لضحايا النزاعات المسلحة عملا بالاتفاقات التي أبرمت مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر؛
    The Committee also expresses its deep concern with regard to allegations of forcible return of ethnic Uighurs and Uzbeks to their countries of origin pursuant to multilateral agreements and bilateral agreements concluded with neighbouring countries (art. 5 (b)). UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء الادعاءات بالإعادة القسرية لجماعتي الويغور والأوزبيك العرقيتين إلى بلدانهما الأصلية بموجب اتفاقات متعددة الأطراف واتفاقات ثنائية أبرمت مع بلدان مجاورة.
    The insurance policies must be concluded with firms or companies that have been duly authorized by ministerial order to provide insurance against accidents at work in the Principality. UN ويجب أن تكون عقود التأمين قد أبرمت مع شركات تأمين مرخص لها مسبقاً بموجب قرار وزاري بممارسة نشاط التأمين ضد حوادث العمل داخل الإمارة.
    In contrast, the rents paid by other United Nations agencies in Mozambique were relatively low, since their leases had been concluded with the Government some years before. UN وعلى العكس، كانت اﻹيجارات التي تدفعها وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في موزامبيق منخفضة نسبيا حيث أن عقود إيجارها قد أبرمت مع الحكومة منذ بضع سنوات مضت.
    At the bilateral level, conversations had been held with representatives of the Governments of Angola and Sierra Leone about the contracts concluded with a security service company registered in South Africa. UN أما على المستوى الثنائي، فقد أجريت محادثات مع ممثلي حكومتي أنغولا وسيراليون بشأن العقود التي أبرمت مع شركة خدمات أمن مسجلة في جنوب افريقيا.
    Risk exposure in this area is difficult to quantify, but encompasses a variety of legal agreements entered into with donors, Governments, non-governmental organizations, executing agencies and individuals. UN غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد.
    Risk exposure in this area is difficult to quantify, but encompasses a variety of legal agreements entered into with donors, Governments, non-governmental organizations, executing agencies and individuals. UN غير أنه يصعب تحديد خطر التعرض لهذه المسؤولية في هذا المجال، حيث إن هذا الخطر يشمل مجموعة من الاتفاقات القانونية التي أبرمت مع المانحين، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والوكالات المنفذة واﻷفراد.
    13. The administration will review the possibility of including penalty clauses in procurement services agreements that are made with sovereign Governments, as well as the possibility of enforcing such clauses. UN ١٣ - ستقوم اﻹدارة باستعراض إمكانية إدراج شروط جزائية في اتفاقات تقديم خدمات في مجال المشتريات التي أبرمت مع حكومات ذات سيادة، وكذلك إمكانية تنفيذ هذه الشروط.
    48. Another example of discriminatory legal doctrines is the law in regard to treaties made with indigenous peoples. UN 48- هناك مثل آخر على النظريات القانونية التمييزية وهو القانون الخاص بالمعاهدات التي أبرمت مع الشعوب الأصلية.
    Within the framework of the memorandum of understanding signed with UNCTAD on 26 March 1998, cooperation is taking place in a wide range of areas, as reflected in box 1.Box 1. UN ٤ - في اطار مذكرة التفاهم التي أبرمت مع اﻷونكتاد في ٦٢ آذار/مارس ٨٩٩١ ، يجري التعاون في مجموعة واسعة من المجالات ، كما هو مبين في النص المؤطر ١ .
    :: MLC/RCD-N stopped the advance of their troops following an agreement signed with UPC to fight the RCD-ML faction. UN :: أوقفت قوات حركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني تقدمها بعد أن أبرمت مع اتحاد الوطنيين الكونغوليين اتفاقا لمحاربة القوة التابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - حركة التحرير.
    Hardware 524. The resources for contractual personnel specialized in information technology are estimated based on memorandums of understanding or contract agreements established with the International Computing Centre and UNOPS, including an 8 per cent personnel administration cost, or other approved vendors for ongoing support services and development projects, as detailed below in paragraphs 526 to 536. UN 524 - استند في تقدير الاعتمادات المخصصة لخدمات الموظفين المتعاقدين المتخصصين في تكنولوجيا المعلومات إلى مذكرات التفاهم أو اتفاقات العقود التي أبرمت مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بما في ذلك نسبة 8 في المائة للتكاليف الإدارية للموظفين، أو مع بائعين معتمدين آخرين، لتقديم خدمات الدعم المستمرة وتنفيذ مشاريع التطوير، على النحو المفصل في الفقرات من 526 إلى 536.
    Hardware 505. The resources for contractual personnel specializing in information technology are estimated on the basis of memorandums of understanding or contract agreements established with the International Computing Centre and UNOPS, including an 8 per cent personnel administration cost, or other approved vendors for ongoing support services and development projects. UN 505 - استُند في حساب الموارد المطلوبة لخدمات الموظفين التعاقديين المتخصصين في تكنولوجيا المعلومات إلى مذكرات التفاهم أو اتفاقات العقود التي أبرمت مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بما يشمل نسبة 8 في المائة للتكاليف الإدارية للموظفين، أو مع بائعين معتمدين آخرين، وذلك لتقديم خدمات الدعم المستمرة وتنفيذ مشاريع التطوير.
    A total of 4,204 contracts were issued for consultants during the year. UN وبلغ مجموع العقود التي أبرمت مع الاستشاريين خلال السنة 204 4 عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more