"أبعد حد" - Translation from Arabic to English

    • extremely
        
    • far
        
    • greatest extent
        
    • maximum extent
        
    • the extent
        
    • fullest extent
        
    • is most
        
    • extreme
        
    • awfully
        
    • maximize
        
    • disturbing
        
    • utmost
        
    • badly
        
    That task exceeded his country's current capability because of the extremely serious situation facing it. UN وأن تلك المهمة تفوق قدرة بلده الحالية بسبب الحالة الخطيرة إلى أبعد حد التي تواجهه.
    The nuclear testing currently being conducted by two nuclear-weapon States is extremely disturbing to international efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. UN إن التجارب النووية التي تجريها حاليا دولتان نوويتان تعيق إلى أبعد حد الجهود الدولية المبذولة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    -(Laughs) -You're the greatest boss. The greatest by far. Open Subtitles أنتَ الأعظم يا رئيس, الأعظم إلى أبعد حد.
    It would therefore depend on the resources of the State how far the obligation to fund teaching of minority languages for persons belonging to dispersed groups goes. UN ومن ثم، يتوقف ذلك على موارد الدولة إلى أبعد حد يذهب إليه الالتزام بتمويل تدريس لغات الأقليات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات مبعثرة.
    The Committee strongly urges all States parties to report to it in accordance with the guidelines to the greatest extent possible. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    Existing structures should be used to the maximum extent possible; UN وينبغي استعمال الهياكل القائمة إلى أبعد حد ممكن؛
    Such jurisdiction could apply only to acts which were universally condemned and which required, to the extent possible, a global effort to combat them. UN ولا يمكن تطبيق هذه الولاية القضائية إلا على الأفعال المدانة على الصعيد العالمي والتي تتطلب، إلى أبعد حد ممكن، جهدا عالميا لمكافحتها.
    Each Party shall oppose, to the fullest extent possible consistent with that Party's laws, any application by a third party for disclosure of such confidential information. UN ويجب على كل طرف أن يرفض، إلى أبعد حد يتفق مع قوانين ذلك الطرف، أي طلب يقدمه طرف ثالث لإفشاء هذه المعلومات السرية.
    I remember the extremely tense silence in the van. Open Subtitles أتذكر الصمت الموتّر الى أبعد حد داخل الشاحنة
    He had an extremely distinguished career until Panama when most of his team died due to poor intelligence. Open Subtitles فهو مميز إلى أبعد حد فى ..مجاله حتى بنما عندما مات أكثر فريقه بسبب فقر الذكاء
    Its consequences will be extremely serious and will serve no one's interests. UN وستكون العواقب المترتبة على ذلك وخيمة إلى أبعد حد وهي لن تخدم مصالح أي طرف.
    UNCTAD's cooperation in organizing regional seminars, such as those which had taken place in 1998 in Cairo, Egypt, and in Manama, Bahrain, had been extremely fruitful and served as a reference for participating countries. UN وأوضح أن تعاون الأونكتاد في تنظيم حلقات دراسية إقليمية، مثل تلك التي عُقدت في عام 1998 في القاهرة بمصر وفي المنامة بالبحرين، كانت مثمرة إلى أبعد حد وأفادت كمرجع للبلدان المشتركة فيها.
    Pensions are extremely low and in any case insufficient to meet basic survival expenses. UN فالمعاشات التقاعدية منخفضة إلى أبعد حد وهي على أي حال غير كافية لتغطية المصروفات اﻷساسية اللازمة للبقاء على قيد الحياة.
    As stated by the team of experts, the discussions with the Ministry of Oil and the visits to various operating companies in Iraq were used to verify the cash component requirements as far as possible. UN وكما أفاد فريق الخبراء، فقد كان الهدف من المحادثات التي أجريت مع وزارة النفط ومن الزيارات إلى مختلف الشركات العاملة في العراق، التحقق من الاحتياجات من العنصر النقدي، إلى أبعد حد ممكن.
    One element of the Mechanism's work has been the monitoring of this scheme, as far as possible. UN ويتمثل أحد عناصر عمل آلية الرصد في رصد هذا النظام إلى أبعد حد ممكن.
    As far as possible, the concerns of small and medium-sized delegations should be taken into account in scheduling the meetings. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان إلى أبعد حد ممكن شواغل الوفود الصغيرة والمتوسطة الحجم لدى وضع الجداول الزمنية للإجتماعات.
    The Committee strongly urges all States parties to report to it in accordance with the guidelines to the greatest extent possible. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول اﻷطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    It calls upon all factions to facilitate the work of humanitarian agencies to the greatest extent possible. UN ويطالب المجلس جميع الفصائل بتسهيل أعمال الوكالات الدولية إلى أبعد حد ممكن.
    The decisions taken by the Council must, to the maximum extent possible, reflect the views of all Member States and reforms which would achieve that end would be very widely supported by small States. UN ويجب أن تعكس القرارات التي يتخذها المجلس، إلى أبعد حد ممكن، آراء الدول اﻷعضاء جميعا. وسوف تعمل الدول الصغرى بشكل واسع على دعم الاصلاحات التي تؤدي الى تحقيق هذه الغاية.
    The Chairs, with the assistance of Parties, will seek to streamline the work of the two bodies to the extent possible. UN وسيسعى الرئيسان، بمساعدة الأطراف، إلى تفعيل عمل هاتين الهيئتين إلى أبعد حد ممكن.
    Although we rely on international assistance, the Government of Tajikistan is making increased efforts to utilize the country's own capacity to the fullest extent. UN وبينما نعتمد على المساعدات الدولية، فإن حكومة طاجيكستان تبذل جهودا متزايدة لاستخدام قدرات البلد إلى أبعد حد.
    Population ageing is most likely to affect health-care systems in two other ways. UN يُرجح إلى أبعد حد أن تؤثر شيخوخة السكان في نظم الرعاية الصحية بطريقتين أخريين.
    The phenomenon of extreme poverty provides a particularly revealing illustration of this indivisibility and of this interdependence. UN والواقع أن الفقر المدقع هو ظاهرة تؤكد إلى أبعد حد صحة ذلك القول.
    Indeed, she is very fearsome and awfully elegant, sometimes I quite feel like curtseying to her myself. Open Subtitles بالتأكيد , إنها مخيفة للغاية و أنيقة الى أبعد حد بعض الأحيان أشعر بأن علي أن انحني لها بنفسي
    Improved institutional and financial governance can prevent financial leakage and maximize impacts on beneficiaries. UN علما بأن تحسين الإدارة المؤسسية والمالية يمكن أن يمنع التسرب المالي ويؤثر إلى أبعد حد على المستفيدين.
    The problems raised by the Secretary-General's bulletin were more than just a question of interpretation and were matters of the utmost importance. UN فالمسألة التي تثيرها نشرة الأمين العام أكثر من مسألة تفسير وإنما هي تنطوي على مسائل شديدة الأهمية إلى أبعد حد.
    - I wanted to know which baby was mine so badly. Open Subtitles أردت فقط أن أعرف أي الأطفال هي طفلتي إلى أبعد حد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more