"أبعد من أن تكون" - Translation from Arabic to English

    • far from being
        
    • is far from
        
    • was far from
        
    • had been far from
        
    • far from having been
        
    Yet, reality on the ground is far from being consistent with this principle. UN لكن الحقيقة على أرض الواقع أبعد من أن تكون متسقة مع هذا المبدأ.
    While the situation in Gaza presents a particular challenge, the situation in the West Bank is also far from being satisfactory. UN وفي حين أن الحالة في غزة تمثل تحدياً خاصاً، فإن الحالة في الضفة الغربية أيضاً أبعد من أن تكون مُرضية.
    In Cambodia, for example, a fragile democracy is taking root, but the outcome is far from certain. UN وفي كمبوديا، على سبيل المثال، ثمة ديمقراطيــة هشـة آخذة في التجذر، بيد أن النتيجة أبعد من أن تكون أكيدة.
    It was contended that the practice of States in this area was far from uniform, affording the Commission an opportunity to weigh in for accountability. UN وقيل إن ممارسة الدول في هذا المجال أبعد من أن تكون متماثلة، مما يتيح للجنة فرصة التركيز على المساءلة.
    The way that environmental sustainability had been factored into urban development had been far from effective. UN لقد كانت الطريقة التي ضُمنت بها الاستدامة البيئية في التنمية الحضرية أبعد من أن تكون فعالة.
    The Medium-term Strategic and Institutional Plan is, however, far from being just an internally driven process. UN بيد أن الخطة الاستراتيجية والمؤسسية لا تزال أبعد من أن تكون مجرد عملية تدار داخلياً.
    In our view, the potential of that important forum is far from being tapped to its full extent. UN ونرى أن إمكانيات ذلك المحفل الهام أبعد من أن تكون قد استخدمت بالكامل.
    Democracy, justice and the enjoyment of civil and political rights are far from being universal. UN والديمقراطية، والعدالة والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية أبعد من أن تكون عالمية.
    The question of the repatriation of all refugees and displaced persons, which raised enormous difficulties, was still far from being resolved. UN أما مسألة إعادة جميع اللاجئين والمشردين التي تنطوي على صعوبات جمة فهي أبعد من أن تكون قد سويت.
    Political democracy is far from being a luxury for rich peoples. UN فالديمقراطية السياسية هي أبعد من أن تكون ترفا لﻷثرياء من الناس.
    The sanctions are far from being the only source of our problems and difficulties, but they definitely have a considerable negative impact on the overall political, economic, security and social situation in my country. UN وهذه الجزاءات أبعد من أن تكون المصدر الوحيد لمشاكلنا وللصعوبات التي نواجهها، ولكن لها على وجه التحديد أثر سلبي كبير علـــى الوضـــــع السياسي والاقتصادي واﻷمني والاجتماعي الشامل في بلادي.
    Nonetheless, the result of the final review, according to the Ad Hoc Committee, is far from satisfactory and is less encouraging. UN ومع ذلك، جاءت نتيجة الاستعراض النهائي، وفقا للجنة المخصصة، أبعد من أن تكون مرضية وأقل تشجيعا.
    It is important to emphasize that this list is far from exhaustive. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على أنّ القائمة أبعد من أن تكون جامعة مانعة.
    It must be emphasized that this list is far from exhaustive. UN ويجب التأكيد على أن هذه القائمة أبعد من أن تكون مستوفاة.
    Compounded by food and energy insecurity, the picture was far from bright. UN ويزداد الموقف تعقيداً بسبب انعدام الأمن في مجال الأغذية والطاقة، مما يجعل الصورة أبعد من أن تكون مشرقة.
    The independent expert was pained to discover that, despite clear warnings by all concerned, the international response was far from satisfactory. UN ومما أثار حزن الخبير المستقل أنه اكتشف أن الاستجابة الدولية كانت أبعد من أن تكون مرضية رغم التحذيرات الواضحة التي أطلقها جميع المعنيين بالأمر.
    The Unit noted that the crisis was far from over as many deaths had not been reported and recommended an urgent study of food pathways and a focus on safer mining practices. UN وأشارت الوحدة إلى أن الأزمة أبعد من أن تكون قد انتهت نظراً لأنه لم يتم الإبلاغ عن كثيرٍ من الوفيات، وأوصت بإجراء دراسة عاجلة عن مسارات الأغذية مع التركيز على ممارسات التعدين الأكثر أماناً.
    The way that environmental sustainability had been factored into urban development had been far from effective. UN لقد كانت الطريقة التي ضُمنت بها الاستدامة البيئية في التنمية الحضرية أبعد من أن تكون فعالة.
    It stated that policies restricting the movement of persons between the South and the North were far from having been liberalized. UN وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more