The various incentives reported by parties are outlined in the following sections. | UN | وتتضمن الأقسام التالية مختلف الحوافز التي أبلغتها الأطراف. |
In 2012, 26,084 cases of domestic violence were reported by the security forces, corresponding to a decrease in 10% compared to the previous year, with less 2,896 cases registered. | UN | وفي عام 2012، بلغ عدد حالات العنف العائلي التي أبلغتها قوات الأمن 084 26 حالة، أي أقل من الحالات المبلغة في العام السابق بنسبة 10 في المائة، مع نقصان عدد الحالات المسجلة بمقدار 896 2 حالة. |
Moreover, the Migration Board informed her that she had no right to a daily allowance or housing. | UN | وعلاوةً على ذلك، تقول صاحبة البلاغ إن دائرة الهجرة أبلغتها بأنها لا تملك الحق في البدل اليومي أو في السكن. |
To congratulate Bolivia on its reported data for the consumption of the Annex A, group I, controlled substances (CFCs) in 2005, which showed that it was in advance of its commitment contained in decision XV/29 to reduce its 2005 consumption of CFCs to 37.84 ODP-tonnes in that year; | UN | (أ) أن تهنئ بوليفيا على البيانات التي أبلغتها عن استهلاك المواد الخاضعة للرقابة الواردة بالمرفق ألف، المجموعة الأولى، في عام 2005، التي دللت على أنها كانت متقدمة على التزامها الذي يرتبه المقرر 15/29 بتخفيض استهلاكها إبان عام 2005 من الـCFCs إلى 37.84 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون خلال ذلك العام؛ |
In each instance of recommendations made by the Commission, the central Government had informed it as required of the action taken. | UN | وفي كل الحالات التي قدمت اللجنة توصيات بشأنها أبلغتها الحكومة المركزية باﻹجراءات التي اتخذت كما هو مطلوب. |
These changes were adopted after the consideration of comments communicated to the Chairman by Germany and the United States. | UN | وقد اعتمدت هذه التغييرات بعدما تم النظر في التعليقات التي أبلغتها ألمانيا والولايات المتحدة الى الرئيس. |
It later informed the Cuban bank that it would no longer process transactions or transfer funds; only current transactions would be carried out. | UN | وفي وقت لاحق على ذلك، أبلغتها أنها لن تقبل إجراء عمليات جديدة أو إجراء تحويلات، وأعلنت أنها لن تبقي إلا على العمليات التي لا تزال جارية. |
She had been informed by the respective groups that the following States were proposed as candidates: | UN | 4- وذكرت أنَّ المجموعات المعنية أبلغتها بترشيح الدول التالية: |
At its last meeting, the Committee considered the 2005 ozone-depleting substances data reported by Greece. | UN | 134- بحثت اللجنة في اجتماعها الأخير بيانات المواد المستنفدة للأوزون في عام 2005 التي أبلغتها اليونان. |
At its last meeting, the Committee considered the 2005 ozone-depleting substances data reported by Greece. | UN | 153- بحثت اللجنة في اجتماعها الأخير بيانات المواد المستنفدة للأوزون في عام 2005 التي أبلغتها اليونان. |
It also noted the technical needs, concerns and probleMs. reported by those non-Annex I Parties that are still in the process of preparing their initial national communications; | UN | كما أحاطت علماً بالحاجات التقنية والشواغل والمشاكل التي أبلغتها تلك الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي ما زالت في طور إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية؛ |
It was her mother who informed her about the article and accused her of putting even more shame on her family by being featured in the publication. | UN | ووالدتها هي التي أبلغتها بما ورد في المقال واتهمتها بإلحاق المزيد من العار بأسرتها بسبب التحدُّث عنها في تلك الصحيفة. |
Moreover, the Migration Board informed her that she had no right to a daily allowance or housing. | UN | وعلاوةً على ذلك، تقول صاحبة البلاغ إن دائرة الهجرة أبلغتها بأنها لا تملك الحق في البدل اليومي أو في السكن. |
To congratulate Bolivia on its reported data for the consumption of the Annex A, group I, controlled substances (CFCs) in 2005, which showed that it was in advance of its commitment contained in decision XV/29 to reduce its 2005 consumption of CFCs to 37.84 ODP-tonnes in that year; | UN | (أ) أن تهنئ بوليفيا على البيانات التي أبلغتها عن استهلاك المواد الخاضعة للرقابة الواردة بالمرفق ألف، المجموعة الأولى، في عام 2005، التي دللت على أنها كانت متقدمة على التزامها الذي يرتبه المقرر 15/29 بتخفيض استهلاكها إبان عام 2005 من الـCFCs إلى 37.84 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون خلال ذلك العام؛ |
However, the Secretariat had informed it of constraints on the experiment, such as the limited future scope for redeployment with 810 posts having already been identified for such action in the 2004-2005 programme budget. | UN | بيد أن الأمانة العامة أبلغتها بالصعوبات التي تجابه التجربة كضيق نطاق نقل الوظائف في المستقبل بعد أن حددت 810 وظائف لاتخاذ مثل هذا الإجراء بشأنها في الميزانية البرنامجية للفترة 2004-2005. |
The budget was based on the needs which the Department communicated to the General Assembly. | UN | فالميزانية تستند إلى الاحتياجات التي أبلغتها الإدارة إلى الجمعية العامة. |
3. Upon enquiry, the Secretariat informed the Committee that: | UN | 3 - وبناء على استعلام اللجنة، أبلغتها الأمانة العامة بما يلي: |
She had been informed by the respective groups that the following candidates were proposed: | UN | 8- وقالت إنَّ المجموعات المعنية أبلغتها بترشيح الدول التالية: |
3. Invites Parties to fill in any data gaps which may exist in their previously reported datasets on generation and transboundary movement of hazardous wastes and other wastes for the years 1999 and later; | UN | 3 - يدعو الأطراف إلى سد الفجوات في البيانات التي قد توجد في مجموعات البيانات التي سبق أن أبلغتها بشأن توليد النفايات الخطرة وغيرها من النفايات ونقلها عبر الحدود عن عام 1999 وما بعده؛ |
As a result, she was informed by the Court that a committee of three judges had decided to declare the case inadmissible, since it did not observe any apparent violation of the rights and freedoms guaranteed by the Convention or its Protocols. | UN | وكانت النتيجة أن المحكمة أبلغتها بأن لجنة من ثلاثة قضاة قررت إعلان القضية غير مقبولة، حيث إنها لم تلحظ أي انتهاك ظاهر لما تكفله لها الاتفاقية أو بروتوكولاها من حقوق وحريات. |
Cases of assaults and petty assaults within the same household, reported to the police in 1999-2009, by victim. | UN | حالات الاعتداء والاعتداء البسيط في نفس الأسرة المعيشية، التي أبلغتها الضحية إلى الشرطة في الفترة 1999-2009،. |
In addition to the information summarized above, which was reported directly to the Secretariat by the parties to whom it relates, information pertinent to the present section was provided in the study by USEPA with regard to Belize, Egypt, Montenegro, New Zealand and Yemen, as summarized below. | UN | وعلاوة على المعلومات المشار إليها أعلاه التي أبلغتها للأمانة مباشرة الأطراف المتعلقة بها، قدمت المعلومات ذات الصلة بهذا القسم في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة فيما يتعلق ببليز، ومصر، والجبل الأسود، ونيوزيلندا واليمن على النحو الموجز فيما يلي. |
3.1 The author alleges a violation of article 9, paragraphs 1 to 3, in that his wife was arbitrarily detained for 21 days, after the Swedish authorities had informed them of the rejection of their request for asylum in Sweden. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرات 1 إلى 3 من المادة 9، من حيث أن زوجته قد احتُجزت تعسفياً لمدة 21 يوماً بعد أن أبلغتها السلطات السويدية برفض طلبهم الخاص بالحصول على اللجوء في السويد. |