379. By letter dated 12 January the Government informed the Special Rapporteur about the Leo Echegaray case. | UN | 379- في رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بقضية ليو أتشيغاري. |
In one communication, the Government informed the Special Rapporteur of the situation in the country relating to terrorist groups such as the PKK. | UN | وفي إحدى الرسائل أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالوضع السائد في البلاد فيما يتعلق بالجماعات الإرهابية مثل حزب العمل الكردستاني. |
the Government informed the Special Rapporteur that it is indeed meeting its international obligations in the field of hazardous wastes, and that the Canadian definition of hazardous waste corresponds with the Basel Convention listing. | UN | وقد أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأنها تفي بالفعل بالتزاماتها الدولية في مجال النفايات الخطرة وأن التعريف الكندي للنفايات الخطرة مطابق لما تنص عليه اتفاقية بازل. |
148. By letter dated 24 September the Government informed the Special Rapporteur of the status of investigations into the events that took place on 20 and 21 August in La Gabarra, Tibú municipality, Norte de Santander. | UN | 148- وفي رسالة بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بحالة التحقيقات في الحوادث التي جرت يومي 20 و21 آب/أغسطس في غابارا ببلدية تيبو في سانتاندر الشمالية. |
155. On 8 November the Government informed the Special Rapporteur that the General Prosecutor=s Office had opened an investigation into the death threats received by Domingo Tovar Arrieta. | UN | 155- وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن مكتب المدعي العام بدأ تحقيقاً في تهديدات القتل التي تلقاها دومنغو توفار آريتيا. |
160. By letter dated 6 December the Government informed the Special Rapporteur that DAS was in charge of the investigation into the death of the journalist Jaime Hernando Garzón. | UN | 160- وفي رسالة بتاريخ 6 كانون الأول/ديسمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن إدارة الأمن هي المكلفة بالتحقيق في مقتل الصحفي خايمي هرناندو غارزون. |
211. By letter dated 29 April the Government informed the Special Rapporteur about action taken by the authorities regarding the alleged death threats received by Ronald Ochaeta. | UN | 211- وبرسالة مؤرخة 29 نيسان/أبريل، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذتها السلطات فيما يتعلق بادعاءات تلقي رونالد أوشاتا تهديدات بالقتل. |
313. By letter of 6 April, the Government informed the Special Rapporteur of progress in the inquiry into the killings of Danile Colín Enciso, Juan Carlos Moreno and Ivan Moreno, in Colonia de Buenos Aires, Mexico City. | UN | 313- وفي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالتقدم المحرز في التحقيق في مقتل دانيل كولين انسيسو، وخوان كارلوس مورينو، وإيفان مورينو في كولونيا دي بوينس آيرس، بمكسيكو سيتي. |
316. In its letter of 3 June, the Government informed the Special Rapporteur about the Office of the Special Prosecutor for Investigating the Killing of Women in Ciudad Juárez, set up on 10 February 1998. | UN | 316- في رسالة مؤرخة 3 حزيران/يونيه أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن مكتب المدعي العام الخاص بالتحقيق في قتل النساء في سيوداد خواريس قد أنشئ في 10 شباط/فبراير 1998. |
On 13 December the Government informed the Special Rapporteur that all the measures to ensure the security of the members of the Human Rights Centre Miguel Agustín Pro-Juárez had been taken. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة باتخاذ جميع التدابير لضمان أمن أعضاء مركز ميغيل أغوستين برو - خواريس لحقوق الإنسان. |
In a follow-up letter, the Government informed the Special Rapporteur that it had received no confirmation of the death threats supposedly levelled against María Estela García Ramírez and that she would have to come to police headquarters to lodge a complaint. | UN | وفي رسالة متابعة أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أنها لم تعثر على أي دليل يؤكد التهديدات بالقتل التي يُدّعى أنها وجهت الى ماريا استيللا راميريز، وأنه يتعين عليها أن تحضر الى المركز الرئيسي للشرطة لتقديم شكوى. |
Tunisia the Government informed the Special Rapporteur that Mabrouk Zran, who died in custody on 5 May 1997, died of natural causes. | UN | 239- أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن مبروك زهران الذي توفي في الحبس بتاريخ 5 أيار/مايو 1997، قد مات نتيجة أسباب طبيعية. |
66. the Government informed the Special Rapporteur that DDT is no longer used in Mexico, either for agricultural or for domestic purposes. | UN | 66- وقد أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن مادة الد. د. ت. لم تعد تستخدم في المكسيك سواء للأغراض الزراعية أو لأغراض الاستخدام المنزلي. |
In detailing the proceedings against the emergency doctor who treated Kola Bankole, the Government informed the Special Rapporteur that the proceedings were discontinued in a public hearing on 24 February 1997 after the defendant agreed to pay DM 5,000 to Amnesty International as well as the legal fees. | UN | وفي معرض بيانها لتفاصيل الإجراءات التي اتخذت ضد طبيب الإسعاف الذي عالج كولا بانكول، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن الإجراءات أوقفت في جلسة علنية بتاريخ 24 شباط/فبراير 1997 بعد أن وافق المتهم على دفع مبلغ 000 5 مارك ألماني الى منظمة العفو الدولية بالإضافة الى المصروفات القضائية. |
(f) Concerning the case of Richard O'Brien, the Government informed the Special Rapporteur that DPP decided that there was insufficient evidence to bring criminal charges against any of the police officers; | UN | (و) وبخصوص حالة ريتشارد أوبريان، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن مدير النيابة العامة قرر عدم وجود أدلة كافية لتوجيه اتهامات جنائية الى أي من ضباط الشرطة؛ |
Furthermore, in the case of Anthony Porter, the Government informed the Special Rapporteur that a mental competency hearing would take place before 2 November 1998 (13 October 1998). | UN | وبالإضافة الى ذلك، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة في قضية أنطوني بورتر أنه ستعقد جلسة لاختبار أهليته العقلية قبل 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 (13 تشرين الأول/أكتوبر 1998). |
312. By letter of 30 March, the Government informed the Special Rapporteur of progress in the inquiry into the alleged killing of Cenobio Sixto Santos on 26 March 1998 by members of the Federal Army (see E/CN.4/1999/39/Add.1, para. 133). | UN | 312- وفي رسالة مؤرخة 30 آذار/مارس، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالتقدم المحرز في التحقيق في مقتل سينوبيو سيكستو سانتوس في 26 آذار/مارس 1998 على أيدي أفراد الجيش الاتحادي على ما يُزعم (انظر E/CN.4/1999/39/Add.1، الفقرة 133). |
366. Concerning the urgent appeal transmitted on 12 January regarding death sentences by military courts, the Government informed the Special Rapporteur that these courts were established to respond to the extra-ordinary situation created by terrorists in Karachi and other affected parts of the country. | UN | 366- وفي ما يتعلق بالنداء العاجل الذي أرسل في 12 كانون الثاني/يناير بشأن أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم العسكرية، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن هذه المحاكم أنشئت للاستجابة إلى الحالة الاستثنائية التي أوجدها إرهابيون في كراتشي وغيرها من أجزاء البلاد المتأثرة بالارهاب. |
446. On 11 May the Government informed the Special Rapporteur that the DirectorateGeneral of Security had sent a circular to all the governors in Turkey instructing them to take all necessary measures and safeguards in order to provide security to all premises of the Turkish Human Rights Association and its branch offices, as well as to their members. | UN | 446- وفي 11 أيار/مايو أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن المديرية العامة للأمن وجهت منشوراً إلى كافة الحكام في تركيا أوعزت فيه إليهم باتخاذ كافة الإجراءات والضمانات اللازمة لتوفير الأمن لكافة مباني الرابطة التركية لحقوق الإنسان ومكاتبها الفرعية وجميع الأعضاء فيها. |
26. By letter dated 11 August 1999, the Government informed the Special Rapporteur that the Tanbazar and Nimtoli brothels had over time flourished as breeding grounds for organized crimes. Poor women from rural areas were lured to the city and forced into prostitution. Many of the women were under-age and were in fact children subject to abuse and discrimination. | UN | 26- وفي رسالة مؤرخة 11 آب/أغسطس 1999، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن داري البغاء في تنبازار ونيمتولي تحولتا مع مرور الوقت إلى بؤرتين للجريمة المنظمة، وأن النساء الفقيرات في المناطق الريفية يُستدرجن إلى المدينة ويُكرهن على البغاء، وأن الكثير من النساء هن دون السن القانونية، وهن في حقيقة الأمر طفلات معرضات للاستغلال والتمييز. |