In the same letter, the Government informed the Special Rapporteur that the five-month-old baby Rama had died from a respiratory tract infection, owing to lack of proper medical treatment, and not as a result of ill-treatment. | UN | ١٦١- وفي الرسالة نفسها، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الطفل راما البالغ من العمر خمسة أشهر قد مات نتيجة لعدوى في الجهاز التنفسي، بسبب عدم توفر العلاج الملائم وليس نتيجة للمعاملة السيئة. |
In the case in question, the Government informed the Special Rapporteur that five barristers were appointed by court, while one person chose a defence counsel. | UN | وفي الحالة المعنية هنا، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن المحكمة قد عينت خمسة محامين مرافعة، بينما اختار شخص واحد محام دفاع. |
On 10 May 1994, the Government informed the Special Rapporteur that investigations into the mass graves found in the Perijá hills had been initiated. | UN | ٩٣٣- وفي ٠١ أيار/مايو ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيقات في القبور الجماعية التي عُثر عليها في تلال بيريخا قد بدأت. |
Moreover, the Government informed the Special Rapporteur that a prisoner who breaches prison regulations is subject only to such penalties as are prescribed by law, such as denial of visits, solitary confinement, loss of one quarter of time off for good behaviour, a caution, or a warning. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السجين الذي يخالف لوائح السجن لا يخضع إلا لتلك العقوبة التي يحددها القانون مثل حرمانه من الزيارات، ووضعه في الحجز الانفرادي، وحرمانه من مربع الفترة التشجيعية التي يستفيد منها السجناء لحسن السلوك، والتنبيه أو الإنذار. |
the Government informed the Special Rapporteur that the Correction and Rehabilitation Centres Act makes provision for oversight of correction and rehabilitation centres by government institutions and civil society organizations. | UN | وقد أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن قانون مراكز الإصلاح والتأهيل ينص على مراقبة هذه المراكز من قِبَل المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
On 13 October 1993, the Government informed the Special Rapporteur that some people had been arrested at Agbandi on 26 August 1993 for having damaged electoral equipment and had been taken to the Blitta gendarmerie. | UN | ٤٢٧ - في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن بعض اﻷشخاص قُبض عليهم في أغباندي في ٦٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ ﻷنهم أتلفوا تجهيزات الانتخابات وأنهم سيقوا إلى جندرمة بليتا. |
On 17 November 1997 the Government informed the Special Rapporteur that this case was under consideration by the military jurisdiction. | UN | وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن القضاء العسكري ينظر في هذه القضية. |
the Government informed the Special Rapporteur that on 15 October 1997 the Supreme Court of Justice declared the Vagrants Act null and void. | UN | ٦٠٢- أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن محكمة العدل العليا أعلنت في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ أن قانون المتشردين لاغ وباطل. |
In this connection, the Government informed the Special Rapporteur that other options, including possible legislation for the implementation and endorsement of the proposed amnesty, are under consideration. | UN | وفي هذا الصدد أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن خيارات أخرى، منها امكانية الاشتراع لتنفيذ العفو العام المقترح وتأييده، هي قيد الدرس. |
Furthermore, the Government informed the Special Rapporteur that Mr. Aref had been implicated with dozens of other people in an abortive coup d'état in Djibouti in January 1991. | UN | وبالاضافة إلى هذا، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيد عارف قد تورط مع عشرات آخرين في محاولة انقلاب فاشلة في جيبوتي في كانون الثاني/يناير 1991. |
On 24 December 1999, the Government informed the Special Rapporteur that during her trial Ms. Nasraoui had benefited from all the judicial guarantees provided by Tunisian law. | UN | وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 1999، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيدة نصراوي تمتعت خلال محاكمتها بجميع الضمانات القضائية التي ينص عليها القانون التونسي. |
In addition, the Government informed the Special Rapporteur that the freedom of association and of speech of lawyers is recognized in articles 53 and 54 of the Constitution and, for the members of the Organización Nacional de Bufetes Colectivos, in article 34 of its Regulations. | UN | ١٦- وبالاضافة إلى ذلك، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن ما يتمتع به المحامون من حرية تشكيل الجمعيات وحرية التعبير مكفول بالمادتين ٣٥ و٤٥ من الدستور وأن هاتين الحريتين مكفولتان ﻷعضاء المنظمة الوطنية لمكاتب المحامين الجماعية في المادة ٤٣ من لوائح المنظمة. |
On 23 December 1996, the Government informed the Special Rapporteur that Sassi had been released on parole on 14 December. | UN | وفي ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن ساسي قد أفرج عنه إفراجاً مشروطاً في يوم ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
In a reply dated 26 July 2000, the Government informed the Special Rapporteur that the authorities of Peru had taken all necessary measures to guarantee the physical integrity of Salazar Olivares. | UN | 243- وفي رد مؤرخ في 26 تموز/يوليه 2000، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن سلطات بيرو قد اتخذت جميع التدابير الضرورية لضمان السلامة الجسدية لسلازار أوليفاريس. |
On 19 October 1994, the Government informed the Special Rapporteur that judicial inquiries had revealed that internal tensions within his own political party were a possible motive for the attack against Mfulumpinga N'Landu Victor. | UN | ١٥- في ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقات قضائية قد كشفت أن الباعث المحتمل للهجوم على مغولومبينغا نلاندو فيكتور هو وجود توترات داخلية في حزبه السياسي. |
the Government informed the Special Rapporteur that penal proceedings had been initiated with several charges including murder brought against 13 police officers in the case of Diego Rodríguez Laguens (8 June 1994). | UN | ٥٥- أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن دعوى جنائية تضمنت عدة تهم من بينها تهمة القتل قد رُفعت ضد ٣١ رجل شرطة في حالة دييغو رودريغيس لاغواينس )٨ حزيران/يونيه ٤٩٩١(. |
On 14 November 1994, the Government informed the Special Rapporteur that Antonio Morabito, who was HIV-positive and in a poor state of health, had died while being transferred to hospital one hour after his arrest by the police on suspicion of theft. | UN | وفي ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن انطونيو مورابيتو، الذي كان لديه فيروس نقص المناعة البشري وكانت حالته الصحية سيئة، قد توفي أثناء نقله إلى المستشفى بعد ساعة من قيام الشرطة بالقبض عليه بشبهة السرقة. |
On 6 September 1994, the Government informed the Special Rapporteur that George Mariano Solis López and Eduardo Gómez Hernández were arrested by police on 16 January 1994 and then detained by members of the military. | UN | وفي ٦ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الشرطة قد ألقت القبض في ٦١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ على جورج ماريانو سوليس لوبيس وادواردو غوميس هيرنانديس، ثم احتجزهما أفراد من المؤسسة العسكرية. |
On 20 April 1994, the Government informed the Special Rapporteur that lawyer Augusto Zúñiga Paz had been provided due protection during his stay in Peru and could carry out a number of public and private activities. | UN | ٤٥٢- في ٠٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن المحامي أوغوستو زونينغا باز قد وُفﱢرت له الحماية اللازمة خلال إقامته في بيرو وبأن بإمكانه مزاولة عدد من اﻷنشطة العامة والخاصة. |
On 20 October 1994, the Government informed the Special Rapporteur that the killing of seven persons in Angasmarca (see E/CN.4/1994/7, para. 492 (c)) had been committed by three suspected terrorists. | UN | وفي ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن ثلاثة إرهابيين مشتبه فيهم قد ارتكبوا جريمة قتل اﻷشخاص السبعة في أنغاسماركا )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/7، الفقرة ٢٩٤)ج((. |