"أبناء الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to English

    • indigenous peoples
        
    • Aboriginal
        
    • indigenous people
        
    • indigenous persons
        
    • of indigenous
        
    • indigenous children
        
    • the indigenous population
        
    • for indigenous
        
    • indigenous populations
        
    • indigenous communities
        
    • indigenous individuals
        
    • and indigenous
        
    • indigenous native
        
    The beneficiaries will basically be the overwhelming majority of the population, the indigenous peoples, who never enjoyed any pension income. UN والأغلبية الغالبة من المستفيدين من المنحة هم من أبناء الشعوب الأصلية ممن لم يتمكنوا أبدا من التمتع بمعاش تقاعدي.
    The programme is intended to initiate training processes on subjects relating to the protection and promotion of the rights of indigenous peoples. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهدف تنفيذ البرنامج إلى الشروع في عمليات تدريب تشمل مواضيع تتعلق بحماية حقوق أبناء الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    In particular, Government action has centred on indigenous peoples through a differential approach. UN وركزت الحكومة عملها على أبناء الشعوب الأصلية متوخية لفائدتهم نهجا تفضيليا.
    The province is working with Aboriginal stakeholders to develop the Aboriginal Justice Strategy. UN وتعمل المقاطعة مع أصحاب المصلحة من أبناء الشعوب الأصلية لوضع استراتيجية للعدالة في أوساط الشعوب الأصلية.
    A key objective was the continuous training of indigenous people to take up teaching and other positions in their communities. UN وأحد الأهداف الرئيسة هو مواصلة تدريب أبناء الشعوب الأصلية ليشغلوا وظائف التدريس وغيرها من الوظائف في مجتمعاتهم المحلية.
    In Ecuador, the risk of contracting throat cancer is 30 times greater among indigenous persons than other nationals. UN وفي إكوادور، يزيد خطر إصابة أبناء الشعوب الأصلية بسرطان الحنجرة بـ 30 مرة عن المواطنين الآخرين.
    This process of change is designed, inter alia, to guarantee the full exercise of the rights of indigenous peoples. UN ومن الأسباب الكامنة وراء دينامية التغيير هذه، ضمان تمتع أبناء الشعوب الأصلية بحقوقهم على نحو كامل.
    Since colonization, the ability of indigenous peoples to maintain their responsibility as custodians of their lands has been seriously inhibited. UN ومنذ عصر الاستعمار، تُفرض قيود خطيرة على قدرة أبناء الشعوب الأصلية على النهوض بمسؤولياتهم كأوصياء على أراضيهم.
    It has also helped in protecting the rights of indigenous peoples to their lands, as the people are not forced to sell in times of dire need. UN كما ساعدت في حماية حقوق أبناء الشعوب الأصلية في أراضيهم، بحيث لا يضطرون إلى بيعها في أوقات الحاجة الماسة.
    Many peoples had been displaced by war or Government policies but remained covered by the Bank's policy; the only exception was indigenous peoples who had migrated to urban areas for economic reasons. UN وقد تعرض الكثير من السكان للتهجير بسبب الحرب أو السياسات الحكومية، لكنهم ظلوا مشمولين بسياسة البنك؛ ويبقى الاستثناء الوحيد هو أبناء الشعوب الأصلية الذين نزحوا إلى المناطق الحضرية لأسباب اقتصادية.
    Large numbers of indigenous peoples remain excluded from vocational training, employment opportunities and social protection. UN وما زالت أعداد كبيرة من أبناء الشعوب الأصلية مستبعدة من التدريب المهني وفرص العمل والحماية الاجتماعية.
    In addition to the general discrimination against indigenous peoples in employment and occupations, they are particularly vulnerable to the most extreme forms of labour exploitation, such as hazardous labour conditions, child labour and forced labour. UN وبالإضافة إلى التمييز ضد أبناء الشعوب الأصلية في العمالة والمهن بوجه عام، فإنهم يتعرضون بشكل خاص إلى أشد أشكال الاستغلال في العمل، من قبيل ظروف العمل الخطرة وعمل الأطفال والعمل القسري.
    The end result is a curriculum package consisting of primary, intermediate, and secondary units for each Aboriginal resource person in the district. UN وكانت النتيجة النهائية مجموعة مناهج تتألف من وحدات ابتدائية ومتوسطة وثانوية لكل شخص متميِّز من أبناء الشعوب الأصلية في المنطقة.
    The province has been looking at ways to increase the staffing complement of Aboriginal individuals though a formal process or criteria, which has not yet been adopted. UN وقد نظرت المقاطعة في طرق لزيادة عدد الموظفين من أبناء الشعوب الأصلية بواسطة عملية أو معايير لم تُعتمد بعد.
    At the same time, a new public policy had been established for indigenous people living in urban areas. UN وتزامن ذلك مع وضع سياسة عامة جديدة لفائدة أبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    Particular attention should be paid to gender issues and to victims who are children, Afro-Colombians or indigenous people. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لقضايا الجنسين وللضحايا من الأطفال، وللكولومبيين من أصل أفريقي، أو أبناء الشعوب الأصلية.
    All members of the Board and five of the seven members of the Advisory Group are indigenous persons. UN وجميع أعضاء المجلس، إلى جانب خمسة أعضاء من أعضاء الفريق الاستشاري السبعة من أبناء الشعوب الأصلية.
    This included a process in which children participated and were consulted so as to develop a minimum agenda for protecting the rights of indigenous children and youth in Ecuador. UN وفي هذا الإطار، جرت عملية استشارية شارك فيها الأطفال، وذلك من أجل وضع برنامج للمتطلبات الدنيا اللازمة لإنفاذ حقوق الأطفال والمراهقين من أبناء الشعوب الأصلية بإكوادور.
    The first two programmes support productive projects designed to help the indigenous population increase its income and thereby overcome poverty. UN يقدم أول برنامجين الدعم لمشاريع إنتاجية لصالح أبناء الشعوب الأصلية من شأنها تحسين دخلهم، ومن ثمة التغلب على الفقر.
    In Latin America, efforts have focused on indigenous populations, with a view to addressing the poor indicators of reproductive health. UN وفي أمريكا اللاتينية، ركزت الجهود على أبناء الشعوب الأصلية بغية معالجة المؤشرات الضعيفة المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    The second area consists of the democratization and participation of families and indigenous communities in water resource management. UN ويتمثل المحور الثاني في إحلال الديمقراطية وإشراك أسر ومجتمعات أبناء الشعوب الأصلية في إدارة موارد المياه.
    The practice was developed in light of the fact that numerous indigenous individuals go to the annual meetings of the Permanent Forum and the Expert Mechanism with complaints about specific situations, although neither mechanism has a mandate to follow up with the Governments concerned. UN ولقد استُحدثت هذه الممارسة نظرا لأن العديد من أبناء الشعوب الأصلية يشاركون في الاجتماعات السنوية للمنتدى الدائم ولهيئة الخبراء وينقلون شكاوى تتعلق بحالات محددة، على الرغم من أن الآليتين المذكورتين ليستا مفوضتين بمتابعة الأمر مع الحكومات المعنية.
    indigenous native peasant organizations are involved in all the pillars, especially the one on democratic Bolivia. UN وتشارك منظمات الفلاحين من أبناء الشعوب الأصلية على نحو شامل في جميع المحاور، وبخاصة في محور بوليفيا الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more