Through the Social Action Trust Fund, financial support was available to help poor families take their children to school. | UN | ومن خلال الصندوق الاستئماني للعمل الاجتماعي يجري تقديم الدعم المالي لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أبنائها بالمدارس. |
This is due to the fact that poorer families have fewer resources, both financial and social, to invest in their children. | UN | وهذا يعود إلى حقيقة تتمثل في أن للأسر الأفقر موارد مالية واجتماعية أقل، فتقل بذلك فرص استثمارها في أبنائها. |
The problem is particularly acute in very poor families, which have the most to gain from education of their children. | UN | وهذه المشكلة حادّة بوجه خاص في الأسر شديدة الفقر، التي تحقق أكبر المكاسب من تعليم أبنائها. |
It also has a deeply scarring effect on her children. | UN | ويترك العنف العائلي أيضاً ندوباً عميقة في نفوس أبنائها. |
The arrest took place not only in front of her sons but also in front of her neighbours. | UN | وقد جرت عملية إلقاء القبض في حضور أبنائها والجيران أيضاً. |
Water flows from the sky spirit for all its children. | Open Subtitles | الماء يتدفق من السماء الروحية من أجل جميع أبنائها |
Families must be persuaded that schooling for their daughters was every bit as valuable as schooling for their sons. | UN | وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس وهو ما له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي. |
It is they who manage the resources that allow families to invest in the health and education of their children. | UN | فهن من يقمن بإدارة الموارد التي تمكّن الأسر من الاستثمار في الصحة وتعليم أبنائها. |
The large sums families pay for their children's education is in contrast to the mediocre performance of the educational system. | UN | وعلى أيّ حال، ثمة تناقض بين المبالغ الكبيرة التي تنفقها الأسر على تعليم أبنائها والأداء السيئ للنظام المدرسي. |
Affected households may have been forced to keep their children out of school. | UN | وربما اضطرت الأسر المعيشية المتضررة لإبقاء أبنائها خارج المدارس. |
They ask that for themselves, and even more so for their children -- and for the future of the planet itself. | UN | وهي تطلب هذا من أجل نفسها، وتطلبه أكثر من أجل أبنائها ومن أجل مستقبل الكوكب ذاته. |
Most of the time, women become head of the family and have to provide for their children. | UN | ففي معظم الأحيان تصبح المرأة ربة الأسرة ويتعين عليها تلبية احتياجات أبنائها. |
They look also to the United Nations to set the stage for their future and that of their children and of future generations. | UN | وهي تتطلع إلى اﻷمم المتحدة راجية منها أن تضع اﻷسس لمستقبلها ومستقبل أبنائها ومستقبل اﻷجيال المقبلة. |
It is estimated that not more than 15 families in every 100 have been able to send their children to school, owing to high fees charged. | UN | ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة. |
As for nationality, a Rwandan woman married to a foreigner could transmit her nationality to her children on an equal basis with men. | UN | وبالنسبة للجنسية، أشارت إلى أن المرأة الرواندية المتزوجة من أجنبي يمكن أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها على قدم المساواة مع الرجل. |
This Act recognizes the right of a mother who is a Sri Lankan citizen to pass citizenship to her children irrespective of the nationality of the father. | UN | ويعترف هذا القانون بحق الأم السريلانكية في أن تنقل الجنسية إلى أبنائها بصرف النظر عن جنسية الأب. |
Hence an Ethiopian woman married to a non-Ethiopian man has the right to pass on her nationality to her children. | UN | ومن ثم فللمرأة الإثيوبية المتزوجة من غير إثيوبي الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها. |
Her two brothers and one of her sons were also injured at this incident. | UN | كما أن شقيقيها وأحد أبنائها أصيبوا في هذا الحادث. |
One widow expressed fear that soldiers would take revenge on her sons. | UN | وأعربت إحدى اﻷرامل عن خوفها من قيام الجنود بأخذ الثأر ضد أبنائها. |
Yes, my country has been wounded — the very flesh of its children has been wounded. | UN | أجل لقد أصيبت بلادي في مقتلها، وفي مقتل أبنائها. |
Families must be persuaded that schooling for their daughters was every bit as valuable as schooling for their sons. | UN | وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي. |
Haiti's recovery must begin with its people, who are strong and resilient and impatient to get to work rebuilding their lives and their country. | UN | ولا بد أن يبدأ انتعاش هايتي بأيدي أبنائها الذين هم أقوياء وصامدين وتواقين للعمل من أجل إعادة بناء حياتهم وبلادهم. |
The house that puts family first will always defeat the house that puts the whims and wishes of its sons and daughters first. | Open Subtitles | السلالة التي تضع العائلة أولا سوف تهزم دائما تلك التي تضع رغبات أبنائها أولا |
Cutbacks on expenditure on education and health reduced the capacity of countries to empower and graduate their people into productive work forces. | UN | فاقتطاع نفقات التعليم والصحة يضعف قدرة البلدان على زيادة مقدرات أبنائها وتخريجهم من أجل الانضمام إلى صفوف القوة العاملة المنتجة. |
And you can say a lot of things about me, but I am not someone who lives through her kids. | Open Subtitles | و يمكنك أن تقولي الكثير من الأمور عني لكنني لست انسانة تعيش عبر أبنائها |