"أبنائها" - Translation from Arabic to English

    • their children
        
    • her children
        
    • her sons
        
    • its children
        
    • their sons
        
    • its people
        
    • its sons
        
    • their people
        
    • of its
        
    • her kids
        
    • sons and
        
    Through the Social Action Trust Fund, financial support was available to help poor families take their children to school. UN ومن خلال الصندوق الاستئماني للعمل الاجتماعي يجري تقديم الدعم المالي لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أبنائها بالمدارس.
    This is due to the fact that poorer families have fewer resources, both financial and social, to invest in their children. UN وهذا يعود إلى حقيقة تتمثل في أن للأسر الأفقر موارد مالية واجتماعية أقل، فتقل بذلك فرص استثمارها في أبنائها.
    The problem is particularly acute in very poor families, which have the most to gain from education of their children. UN وهذه المشكلة حادّة بوجه خاص في الأسر شديدة الفقر، التي تحقق أكبر المكاسب من تعليم أبنائها.
    It also has a deeply scarring effect on her children. UN ويترك العنف العائلي أيضاً ندوباً عميقة في نفوس أبنائها.
    The arrest took place not only in front of her sons but also in front of her neighbours. UN وقد جرت عملية إلقاء القبض في حضور أبنائها والجيران أيضاً.
    Water flows from the sky spirit for all its children. Open Subtitles الماء يتدفق من السماء الروحية من أجل جميع أبنائها
    Families must be persuaded that schooling for their daughters was every bit as valuable as schooling for their sons. UN وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس وهو ما له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي.
    It is they who manage the resources that allow families to invest in the health and education of their children. UN فهن من يقمن بإدارة الموارد التي تمكّن الأسر من الاستثمار في الصحة وتعليم أبنائها.
    The large sums families pay for their children's education is in contrast to the mediocre performance of the educational system. UN وعلى أيّ حال، ثمة تناقض بين المبالغ الكبيرة التي تنفقها الأسر على تعليم أبنائها والأداء السيئ للنظام المدرسي.
    Affected households may have been forced to keep their children out of school. UN وربما اضطرت الأسر المعيشية المتضررة لإبقاء أبنائها خارج المدارس.
    They ask that for themselves, and even more so for their children -- and for the future of the planet itself. UN وهي تطلب هذا من أجل نفسها، وتطلبه أكثر من أجل أبنائها ومن أجل مستقبل الكوكب ذاته.
    Most of the time, women become head of the family and have to provide for their children. UN ففي معظم الأحيان تصبح المرأة ربة الأسرة ويتعين عليها تلبية احتياجات أبنائها.
    They look also to the United Nations to set the stage for their future and that of their children and of future generations. UN وهي تتطلع إلى اﻷمم المتحدة راجية منها أن تضع اﻷسس لمستقبلها ومستقبل أبنائها ومستقبل اﻷجيال المقبلة.
    It is estimated that not more than 15 families in every 100 have been able to send their children to school, owing to high fees charged. UN ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة.
    As for nationality, a Rwandan woman married to a foreigner could transmit her nationality to her children on an equal basis with men. UN وبالنسبة للجنسية، أشارت إلى أن المرأة الرواندية المتزوجة من أجنبي يمكن أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها على قدم المساواة مع الرجل.
    This Act recognizes the right of a mother who is a Sri Lankan citizen to pass citizenship to her children irrespective of the nationality of the father. UN ويعترف هذا القانون بحق الأم السريلانكية في أن تنقل الجنسية إلى أبنائها بصرف النظر عن جنسية الأب.
    Hence an Ethiopian woman married to a non-Ethiopian man has the right to pass on her nationality to her children. UN ومن ثم فللمرأة الإثيوبية المتزوجة من غير إثيوبي الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها.
    Her two brothers and one of her sons were also injured at this incident. UN كما أن شقيقيها وأحد أبنائها أصيبوا في هذا الحادث.
    One widow expressed fear that soldiers would take revenge on her sons. UN وأعربت إحدى اﻷرامل عن خوفها من قيام الجنود بأخذ الثأر ضد أبنائها.
    Yes, my country has been wounded — the very flesh of its children has been wounded. UN أجل لقد أصيبت بلادي في مقتلها، وفي مقتل أبنائها.
    Families must be persuaded that schooling for their daughters was every bit as valuable as schooling for their sons. UN وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي.
    Haiti's recovery must begin with its people, who are strong and resilient and impatient to get to work rebuilding their lives and their country. UN ولا بد أن يبدأ انتعاش هايتي بأيدي أبنائها الذين هم أقوياء وصامدين وتواقين للعمل من أجل إعادة بناء حياتهم وبلادهم.
    The house that puts family first will always defeat the house that puts the whims and wishes of its sons and daughters first. Open Subtitles السلالة التي تضع العائلة أولا سوف تهزم دائما تلك التي تضع رغبات أبنائها أولا
    Cutbacks on expenditure on education and health reduced the capacity of countries to empower and graduate their people into productive work forces. UN فاقتطاع نفقات التعليم والصحة يضعف قدرة البلدان على زيادة مقدرات أبنائها وتخريجهم من أجل الانضمام إلى صفوف القوة العاملة المنتجة.
    And you can say a lot of things about me, but I am not someone who lives through her kids. Open Subtitles و يمكنك أن تقولي الكثير من الأمور عني لكنني لست انسانة تعيش عبر أبنائها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more