"أتاحتها" - Translation from Arabic to English

    • provided by
        
    • available by
        
    • presented by
        
    • made available
        
    • offered by
        
    • afforded by
        
    • available to
        
    • available from
        
    • created by
        
    • opened up by
        
    Therefore, the opportunity provided by the crisis to establish new global financial rules and regulations should not be wasted. UN ولذلك، فإنه ينبغي عدم إهدار الفرصة التي أتاحتها الأزمة والتي تسمح بوضع قواعد وأنظمة مالية عالمية جديدة.
    Information on the subject provided by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization is contained in the annex. UN وترد في المرفق المعلومات المتصلة بهذا الأمر، التي أتاحتها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    In these circumstances, the Committee believes that due weight should be given to the information provided by the author. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب للمعلومات التي أتاحتها صاحبة البلاغ.
    Financial resources made available by actors other than the State Party UN الموارد المالية التي أتاحتها جهات فاعلة أخرى غير الدولة الطرف
    New opportunities presented by the process of globalization have benefited some and intensified the social exclusion and marginalization of others. UN وأدت الفرص الجديدة التي أتاحتها عملية العولمة إلى منافع للبعض بينما أدت بالبعض الآخر إلى استبعادهم وتهميشهم اجتماعيا.
    It is Canada's hope that all States will take the opportunity offered by the High-level Meeting outcome to refocus our efforts on making multilateral disarmament work. UN وتأمل كندا أن تغتنم جميع الدول الفرصة التي أتاحتها نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى لإعادة تركيز جهودنا على القيام بعمل متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    The Ministers welcomed the opportunity afforded by the meeting to extend the dialogue between and concerted action by their countries, and agreed to work towards enlarging the framework thus established so as to include all countries in the region. UN ويرحب الوزراء بالفرصة التي أتاحتها هذه المقابلة لتعميق الحوار والتشاور فيما بين بلدانهم، واتفقوا على العمل من أجل توسيع الاطار الذي أنشئ بهذه المناسبة لكي يشمل كل بلدان المنطقة.
    The Special Rapporteur greatly appreciated the opportunity provided by the Honduran authorities to visit the country. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ تقديره للفرصة التي أتاحتها له سلطات هندوراس بزيارة هذا البلد.
    Some of the premises required renovation and adaptation, which were carried out with funds provided by the United Nations agencies occupying the premises. UN وقد تطلبت بعض اﻷماكن قدرا من التحديد والتعديل نفذ بأموال أتاحتها وكالات اﻷمم المتحدة الشاغلة لها.
    Some of the premises required renovation and adaptation, which were carried out with funds provided by the United Nations agencies occupying the premises. UN وقد تطلبت بعض اﻷماكن قدرا من التحديد والتعديل نفذ بأموال أتاحتها وكالات اﻷمم المتحدة الشاغلة لها.
    The implementation of the special and differential provisions in favour of developing countries provided by the Uruguay Round Agreements should be analysed, bearing in mind the work being done in this area by WTO. UN وينبغي تحليل تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي أتاحتها اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية، وذلك مع أخذ العمل الذي تقوم به منظمة التجارة العالمية حالياً في هذا المجال بعين الاعتبار.
    Three of those managers held international posts provided by UNESCO on a non-reimbursable loan basis, and four occupied area posts whose costs were covered by UNESCO. UN وقد شغل ثلاثة من هؤلاء المديرين وظائف دولية أتاحتها اليونسكو على أساس عدم استرداد تكاليفها، وشغل اﻷربعة اﻵخرون وظائف محلية غطت تكاليفها اليونسكو.
    Follow-up on people who have used vocational training and rehabilitation services provided by NGOs found that there are high success rates in increasing their knowledge base, but a very low success rate in employment placements. UN وأثبتت متابعة الأشخاص الذين استفادوا من خدمات التدريب المهني وإعادة التأهيل التي أتاحتها منظمات غير حكومية وجود نسب نجاح عالية في توسيع نطاق أسس معارفهم، ولكنها أثبتت نسبة نجاح متدنية في التوظيف.
    Degree of adequacy, timeliness and predictability of financial resources made available by developed country Parties to combat DLDD. UN درجة كفاية الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    In addition, equipment or services for schools and social services were provided from resources made available by troop-contributing Governments. UN وباﻹضافة الى ذلك، قدمت من موارد أتاحتها حكومات البلدان المساهمة بقوات، معدات أو خدمات للمدارس وللخدمات الاجتماعية.
    Financial resources made available by actors other than the State Party UN الموارد المالية التي أتاحتها جهات فاعلة أخرى غير الدولة الطرف
    :: What are the most attractive opportunities presented by the crisis to this end? UN :: ما هي أكثر الفرص جاذبية التي أتاحتها الأزمة لتحقيق هذه الغاية؟
    It is time to seize the opportunity offered by L.1. UN وقد حان أوان اغتنام الفرصة التي أتاحتها الوثيقة L.1.
    My delegation would like to take the opportunity afforded by this general debate to stress the importance of general and complete disarmament in order to achieve and maintain international peace and security. UN يود وفدي أن يغتنم الفرصة التي أتاحتها المناقشة العامة للتشديد على أهمية نزع السلاح العام والكامل بغية تحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما.
    Having taken into consideration all written information made available to it on behalf of L.K. and by the State party, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن ل. ك. والتي أتاحتها الدولة الطرف،
    In fact, the relative funds made available from ODA agencies per HIV-infected person were more than halved between 1988 and 1997. UN وفي الواقع، فإن القيمة النسبية لﻷموال التي أتاحتها وكالات المساعـدة اﻹنمائية الرسمية عن كل شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية انخفضت بأكثر من النصف في الفترة ما بين عام ١٩٨٨ وعام ١٩٩٧.
    It was pointed out that opportunities created by new agreements, such as the Almaty Declaration, could be utilized to enhance intraregional trade. UN وأشير إلى إمكانية استغلال الفرص التي أتاحتها الاتفاقات الجديدة، من قبيل إعلان آلما آتا، لتعزيز التجارة داخل الأقاليم.
    In addition, the possibilities opened up by new information technologies need to be taken into account. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن توضع في الاعتبار الآفاق التي أتاحتها تكنولوجيات المعلومات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more