"أتاحت الفرصة" - Translation from Arabic to English

    • provided an opportunity
        
    • provided the opportunity
        
    • offered an opportunity
        
    • providing an opportunity
        
    • made it possible
        
    • afforded an opportunity
        
    • offered the opportunity
        
    • opened a window of opportunity
        
    Data collected by the mission have, in our view, provided an opportunity to draw objective conclusions as to the nature and the driving forces of the conflict at a meeting of the United Nations Security Council. UN وفي رأينا، أن البيانات التي جمعتها تلك البعثة أتاحت الفرصة لاستخلاص نتائج موضوعية فيما يتعلق بطبيعة النزاع والقوى الدافعة له، في الاجتماع الذي عقده مجلس اﻷمن الدولي في هذا الصدد.
    Those meetings, which provided an opportunity to promote the achievements of the United Nations on GNSS and the integration of GNSS into national infrastructures, particularly in developing countries, were as follows: UN وفي ما يلي الاجتماعات المذكورة، التي أتاحت الفرصة للترويج لإنجازات الأمم المتحدة في ما يتعلق بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وإدماجها في البنى التحتية الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية:
    Mr. SOLARI YRIGOYEN proposed replacing the words " provided a welcome opportunity " in the second sentence by " provided an opportunity " . UN 72- السيد سولاري يريغوين اقترح الاستعاضة عن جملة " كانت فرصة جيدة " في الجملة الثانية بعبارة " أتاحت الفرصة " .
    Those forums had provided the opportunity for useful exchanges of views between the private sector and the Government on industrialization questions. UN وقال ان تلك الملتقيات أتاحت الفرصة لاجراء تبادل مفيد في الآراء بين القطاع الخاص والحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالتصنيع.
    Monthly meetings allowed for the observation of trends and provided the opportunity to discuss a larger number of events and issues UN وأتاحت الاجتماعات الشهرية مراقبة الاتجاهات كما أتاحت الفرصة لمناقشة عدد أكبر من الأحداث والمسائل
    The ninth Global Steering Committee meeting, held in September 2014, offered an opportunity to update Committee members on the status of the research programme and on the major achievements of the training component. UN وعقدت جلستها التاسعة في أيلول/سبتمبر 2014، التي أتاحت الفرصة لإطلاع أعضاء اللجنة على آخر مستجدات برنامج البحث والإنجازات الرئيسية لعنصر التدريب.
    He recalled the experience of the Tenth Congress, where 35 ancillary meetings were held, providing an opportunity for sharing of experience and information on various matters of crime prevention and criminal justice. UN واستذكر تجربة المؤتمر العاشر حيث تم تنظيم 35 اجتماعا فرعيا أتاحت الفرصة لتبادل الخبرة والمعلومات بشأن مسائل مختلفة تتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    In addition, it was noted that the Colloquium had provided an opportunity for judges to further their understanding of the various national approaches to cross-border insolvency issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الندوة أتاحت الفرصة للقضاة لكي يعزّزوا فهمهم للنهوج الوطنية المختلفة إزاء مسائل الإعسار عبر الحدود.
    The financial crisis in Mexico had provided an opportunity for immediate action to stabilize the markets and had galvanized efforts to design approaches and strategies that would minimize future runs on financial markets. UN وأوضح أن اﻷزمة المالية في المكسيك أتاحت الفرصة للعمل فورا على تحقيق الاستقرار في اﻷسواق وحفزت الجهود لوضع نهج واستراتيجيات تخفض من المضاربة في اﻷسواق المالية إلى أدنى حد.
    The debate on the agenda item in the Sixth Committee provided an opportunity to promote and guarantee observance of diplomatic privileges and immunities at the bilateral as well as the multilateral level. UN وذكرت أن مناقشة بند جدول اﻷعمال في اللجنة السادسة أتاحت الفرصة لتشجيع وضمان مراعاة الامتيازات والحصانات الدبلوماسية على المستوى الثنائي والمستوى المتعدد اﻷطراف.
    The World Programme's first phase has nevertheless provided an opportunity for focusing the attention of the international community on the importance of human rights education in the school system. UN غير أن المرحلة الأولى من البرنامج العالمي قد أتاحت الفرصة لتركيز انتباه المجتمع الدولي على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي.
    In February and October 2007, the Dominican Republic and regional workshops of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific provided an opportunity to discuss the refocusing of this programme. UN وفي شباط/فبراير وتشرين الأول/أكتوبر 2007، فإن الجمهورية الدومينيكية وحلقات العمل الإقليمية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أتاحت الفرصة لمناقشة إعادة تركيز هذا البرنامج.
    19. The Caribbean Regional Seminar in Havana, the first within the context of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, had provided an opportunity to strengthen and expand contacts with individuals and non-governmental organizations concerned with decolonization in the region. UN 19 - إن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعقودة في هافانا، وهي الأولى في سياق العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، أتاحت الفرصة لتعزيز وتوسيع الاتصالات مع المهتمين بإنهاء الاستعمار في المنطقة من الأفراد والمنظمات غير الحكومية.
    61. The Millennium Summit had provided an opportunity to review development experience over the last few decades and to renew commitments to development. UN 61 - وقال إن قمة الألفية أتاحت الفرصة لاستعراض الخبرات المكتسبة في مجال التنمية على مدى العقود الماضية والتعهد بالتزامات جديدة في هذا الصدد.
    I hope that the recent seminar of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) on general issues, held in Tashkent, the capital of Uzbekistan, provided an opportunity to the international observers and its participants to see the gradual evolution of our society towards democracy. UN وإني ﻵمل في أن تكون الحلقة الدراسية التي نظمها مؤخرا مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن قضايا عامة، والتــي عقـــدت فــي طشقند عاصمة أوزبكستان، قد أتاحت الفرصة للمراقبين الدوليين والمشاركين في تلك الحلقة ﻷن يروا بأنفسهم التطور التدريجي لمجتمعنا في مسيرته صــوب الديمقراطية.
    The open hearing provided the opportunity for a stock take of issues from the perspective of social service NGOs and government agencies. UN وهذه الجلسة المفتوحة أتاحت الفرصة من أجل حصر القضايا المطروحة من منظور الخدمة الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية.
    To cite just a few: MTRs conducted in the Eastern and Southern Africa region provided the opportunity to reorient country programmes to focus more on HIV/AIDS. UN وعلى سبيل المثال فإن استعراضات منتصف المدة التي أجريت في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أتاحت الفرصة لإعادة توجيه البرامج القطرية بحيث تكون أكثر تركيزا على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    On the issue of subregional coordination, the RCM endorsed the recommendations of the ad hoc expert group meeting held in October 2007 to review the report on the assessment of the cluster system which provided the opportunity to discuss issues pertaining to subregional coordination. UN فيما يتعلق بمسألة التنسيق في المناطق دون الإقليمية، أيد اجتماع التشاور الإقليمي توصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص المعقود في تشرين الأول/ أكتوبر 2007، لاستعراض تقرير تقييم منظومة المجموعات للمشاورات الإقليمية التي أتاحت الفرصة لمناقشة مسائل تتعلق بالتنسيق دون الإقليمي.
    Welcoming the panel discussion on the realization of the right to food in the context of the global food crisis, held by the Council on 9 March 2009, which offered an opportunity for persons affected by the crisis to participate and provide input to the discussions, UN وإذ يرحب بحلقة النقاش المتعلقة بإعمال الحق في الغذاء في سياق الأزمة الغذائية العالمية التي عقدها المجلس في 9 آذار/مارس 2009، وهي الحلقة التي أتاحت الفرصة للأشخاص المتأثرين بالأزمة للمشاركة والإسهام في المناقشات،
    The Office organized " town hall " meetings, providing an opportunity for more than 1,500 citizens to interact with local justice sector representatives; radio and television programmes have been launched, informing the public about their basic rights and existing complaints mechanisms; and information materials have been made available to all the courts of the country. UN ونظّم المكتب لقاءات مفتوحة، أتاحت الفرصة لأكثر من 1500 مواطن لكي يتفاعلوا مع ممثلين لقطاعات القضاء المحلية؛ وأُطلقت برامج إذاعية وتلفازية لإعلام الجمهور عن حقوق الأفراد الأساسية وآليات التظّلم المتاحة لهم حاليا، وعُممت مواد إعلامية ذات صلة على جميع المحاكم في البلد.
    The report stresses that the discussions held this year have made it possible better to understand and clarify the questions before the Group. UN ويشدد التقرير على أن المناقشات التي جرت خلال هذا العام أتاحت الفرصة لفهم وتوضيح للمسائل المعروضة على الفريق بصورة أفضل.
    For example, it had received its traditional visit from the President of the International Court of Justice which, as always, had afforded an opportunity to explore the synergies between the work of the Court and the Commission. UN وعلى سبيل المثال، قال إن اللجنة استقبلت رئيس محكمة العدل الدولية عند زيارته التقليدية لها، والتي، كما كان الحال دائماً، أتاحت الفرصة لإقامة صلات تآزر بين عمل المحكمة واللجنة.
    They offered the opportunity to provide updated information on CPC changes to countries and to seek feedback from countries on their experiences with the CPC or other product classifications. UN وقد أتاحت الفرصة لتزويد البلدان بآخر ما استجد من معلومات عن التغييرات في التصنيف المركزي للمنتجات لاستقاء معلومات من البلدان عن تجاربها مع هذا التصنيف أوغيره من نظم تصنيف المنتجات.
    Recent developments had opened a window of opportunity for peaceful progress on the question of Palestine. UN ثم قال إن التطورات الأخيرة قد أتاحت الفرصة لتحقيق تقدم سلمي بشأن قضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more