"أتاحت فرصة" - Translation from Arabic to English

    • provided an opportunity
        
    • offered an opportunity
        
    • as an opportunity
        
    • provided an occasion
        
    • afforded an opportunity
        
    • created an opportunity
        
    The current session of the Working Party provided an opportunity to deliberate on the various programmes and to seek durable solutions to their shortcomings. UN أما الدورة الحالية للفرقة العاملة فقد أتاحت فرصة للتداول بشأن مختلف البرامج، وللسعي إلى حلول دائمة لنواقص تلك البرامج.
    He added that the first session provided an opportunity to exchange views and information, but that it was a first step as the Working Group began studying the problems facing people of African descent. UN وأضاف أن الدورة الأولى قد أتاحت فرصة لتبادل الآراء والمعلومات، إلا أنها لم تكن إلا خطوة أولى حيث بدأ الفريق العامل دراسة المشاكل التي يواجهها السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    The session had provided an opportunity to exchange views on ways to address this topic, and some diverging opinions had emerged during the debate. UN وأن الدورة أتاحت فرصة لتبادل الآراء بشأن سبل تناول هذا الموضوع؛ وظهرت في سياق المناقشات بعض الآراء المتقاربة.
    In Central Asia, recent meetings convened to discuss the possibilities of establishing a framework for a subregional transit agreement also offered an opportunity to discuss some of those priority areas. UN كذلك فإن الاجتماعات التي عقدت مؤخرا في آسيا الوسطى لمناقشة إمكانيات إيجاد إطار لاتفاق دون إقليمي للنقل العابر أتاحت فرصة لمناقشة بعض من هذه المجالات ذات اﻷولوية.
    They serve as an opportunity for Committee members to have direct contact with some of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in environments similar to their own. UN فقد أتاحت فرصة ﻷعضاء اللجنــة للاتصال المباشر ببعض شعـــوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في محيط مشابه لمحيطهــا.
    As far as other weapons of mass destruction were concerned, the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention provided an occasion to express wide support for the Convention and its implementation. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل الأخرى، فإن الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد أتاحت فرصة للتعبير عن الدعم الواسع النطاق للاتفاقية ولتنفيذها.
    The recent special session of the General Assembly for the review and appraisal of the implementation of the Programme of Action had afforded an opportunity to consider the progress made and to identify those areas that required further action. UN وإن دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷخيرة لاستعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل أتاحت فرصة للنظر في التقدم المحرز ولتحديد المجالات التي تتطلب مزيدا من العمل.
    1. The year under review has been a challenging one for the United Nations, but the challenges have created an opportunity to debate change in the Organization. UN 1- شكّلت السنة قيد الاستعراض تحدياً بالنسبة للأمم المتحدة، غير أن التحديات أتاحت فرصة لمناقشة التغير الحاصل في المنظمة.
    It has provided an opportunity for all States in the region to find a new basis for their mutual relations. UN كما انها أتاحت فرصة لكل الدول في المنطقة ﻹيجاد أساس جديد لعلاقاتها المتبادلة.
    306. Several delegations expressed their satisfaction with the discussion, which had provided an opportunity to exchange ideas among themselves and with the Administration. UN ٣٠٦ - وأعربت عدة وفود عن ارتياحها للمناقشة التي أتاحت فرصة لتبادل اﻵراء فيما بينها ومع الادارة.
    As was the case with the earlier seminars, this seminar provided an opportunity to evaluate the needs and concerns of media practitioners of the region, and to propose a series of recommendations and concrete projects. UN وكما كانت الحالة بالنسبة للحلقتين السابقتين، فإن هذه الحلقة الدراسية أتاحت فرصة لتقييم احتياجات واهتمامات العاملين في وسائل الاعلام بالمنطقة واقتراح سلسلة من التوصيات والمشاريع العملية.
    The recent special event to follow up efforts made towards achieving the Goals had provided an opportunity to take stock of the progress made and commit to accelerated implementation before 2015. UN وقال إن المناسبة الخاصة التي عُقدت مؤخراً لمتابعة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية أتاحت فرصة لتقييم التقدّم المحرز والالتزام بتسريع التنفيذ قبل عام 2015.
    It provided an opportunity for scientists and experts to present policymakers with the key findings of the Panel and engage in an interactive dialogue on public policy for a better and more sustainable future in Asia. UN وقد أتاحت فرصة للعلماء والخبراء لعرض استنتاجات الفريق الرئيسية على واضعي السياسات وللانخراط في حوار تفاعلي بشأن السياسة العامة من أجل مستقبل أفضل وأكثر استدامة في آسيا.
    12. The President observed that the Hoshinmaru case provided an opportunity to elaborate on the Tribunal's already well-established jurisprudence relating to the reasonableness of bonds. UN 12 - وأشار الرئيس إلى أن قضية هوشينمارو أتاحت فرصة لتوضيح فقه المحكمة الراسخ بالفعل فيما يتعلق بسلامة السندات.
    The first review and appraisal exercise provided an opportunity for stocktaking and an analysis of lessons learned; the framework will build on those findings and help to chart a course for the next phase of the implementation process. UN فالعملية الأولى للاستعراض والتقييم قد أتاحت فرصة لجرد وتحليل الدروس المكتسبة؛ وسيستفيد الإطار من هذه النتائج، وسيساعد في رسم مسار للمرحلة المقبلة من عملية التنفيذ.
    It also provided an opportunity to exchange views with representatives from the private sector and the financial community on possible ways to enhance access to funding for the implementation of the results of TNAs. UN كما أتاحت فرصة لتبادل الآراء مع ممثلين من القطاع الخاص والمجتمع المالي بشأن سبل تعزيز الوصول إلى التمويل اللازم لتنفيذ نتائج عمليات التقييم.
    The twenty-third session of ISAR also provided an opportunity to examine practical implementation issues of the International Financing Reporting Standards (IFRS) and corporate responsibility reporting. UN كما أن الدورة الثالثة والعشرين للفريق أتاحت فرصة لبحث القضايا العملية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي والإبلاغ عن مسؤولية الشركات.
    The meetings with the Committee had offered an opportunity for a constructive dialogue and had highlighted issues needing attention. UN وأضافت أن الاجتماعات مع اللجنة أتاحت فرصة لإقامة حوار بنّاء وقد سلّطت الأضواء على المسائل التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    In Central Asia recent meetings to discuss the possibilities for establishing a framework for a subregional transit agreement also offered an opportunity to discuss some of these priorities. UN كما أن الاجتماعات اﻷخيرة في آسيا الوسطى لمناقشة إمكانات إيجاد إطار لاتفاق دون إقليمي للنقل العابر أتاحت فرصة لمناقشة بعض هذه اﻷولويات.
    Thirdly, it served as an opportunity for exploring different ideas by experts in areas critical to the agenda, with a view to supporting the Special Representative. UN ثالثا أتاحت فرصة لتدارس مختلف اﻷفكار من جانب الخبراء في مجالات بالغة اﻷهمية بالنسبة للبرنامج، وذلك بغرض دعم الممثل الخاص.
    10. It should finally be noted that the conclusions, dated 29 November 1993, of the Committee concerning Iceland's second report under the Covenant provided an occasion for some public debate in Iceland. UN ٠١- وتجدر الاشارة أخيراً إلى أن الاستنتاجات، المؤرخة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، والتي توصلت اليها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، بشأن التقرير الثاني ﻵيسلندا، بموجب العهد، قد أتاحت فرصة لاجراء مناقشة عامة في آيسلندا.
    13. The Executive Director, in his first policy statement at the sixth special session of the Governing Council, noted that the session afforded an opportunity to begin to review the adequacy of the institutional arrangements for coherent and integrated international environmental policy formulation, building on the Nairobi Declaration. UN 13 - وفي الدورة الاستثنائية الخامسة لمجلس الإدارة أشار المدير التنفيذي في بيانه الأول بشأن السياسات العامة، إلى أن تلك الدورة أتاحت فرصة بدء استعراض مدى كفاية الترتيبات المؤسسية لصياغة سياسة بيئية دولية متسقة ومتكاملة، استنادا إلى إعلان نيروبي.
    89. Paradoxically, the financial crisis may have created an opportunity for the United Nations to undertake an in-depth examination of its role in global governance and thereby become more effective. UN 89 - ومن المفارقات، أن الأزمة المالية ربما أتاحت فرصة للأمم المتحدة لإجراء دراسة متعمقة لدورها في الحوكمة العالمية، وبالتالي تصبح أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more