"أتاح الفرصة" - Translation from Arabic to English

    • provided an opportunity
        
    • provided the opportunity
        
    • has allowed
        
    • allowed the
        
    • gave an opportunity
        
    • providing an opportunity
        
    • occasion
        
    • opportunity to
        
    • opened a window of opportunity
        
    It provided an opportunity to share experiences and formulate strategies around the review process. UN وقد أتاح الفرصة لتشاطر التجارب وصياغة استراتيجيات حول عملية الاستعراض.
    The 2005 World Summit had provided an opportunity, and clear guidance, for action. UN وأضاف أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أتاح الفرصة والتوجيه الواضح للعمل.
    The 2008 meeting of women speakers addressed the issue of combating poverty: investing in women, which provided an opportunity to discuss the conclusions of the Commission at its fifty-second session. UN وتناول اجتماع رئيسات البرلمانات لعام 2008 مسألة مكافحة الفقر من خلال الاستثمار في المرأة، وهو ما أتاح الفرصة لمناقشة النتائج التي توصلت إليها اللجنة في دورتها الثانية والخمسين.
    Although clearly not expressed as a legal right, the inclusion of a reference to self-determination in the Charter, particularly within the context of the statement of purposes of the UN, provided the opportunity for the subsequent interpretation of the principle. UN ولئن لم يشر إلى تقرير المصير باعتباره حقا قانونيا، فإن إدراج إشارة إليه في الميثاق، ولا سيما في سياق بيان مقاصد الأمم المتحدة، أتاح الفرصة لتفسير هذا المبدأ لاحقا.
    As on other occasions, he has stayed in contact with Government delegations, indigenous organizations and international agencies, which has allowed him to continue gathering information on developments affecting the human rights situation of indigenous peoples in specific countries and regions and to identify priority areas of action for the future. UN وأجرى المقرر الخاص، على نحو ما قام به في مناسبات أخرى، اتصالات مع وفود الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية والوكالات الدولية، مما أتاح الفرصة لمواصلة استقاء المعلومات بشأن تطور حالة حقوق الشعوب الأصلية في بلدان ومناطق محددة، فضلا عن تحديد مجالات العمل ذات الأولوية في المستقبل.
    It also allowed the renewal of the world commitment to resolve the problems of poverty, unemployment and social exclusion. UN كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    The forum provided an opportunity for OIOS to discuss peacekeeping evaluation with the Department as well as a chance to discuss future focus in peacekeeping evaluation. UN وقد أتاح هذا المنتدى الفرصة للمكتب لمناقشة مسألة تقييم حفظ السلام مع إدارة عمليات حفظ السلام، كما أتاح الفرصة لمناقشة المجالات التي سيجرى التركيز عليها في تقييم حفظ السلام في المستقبل.
    He emphasized that the meeting provided an opportunity to take stock of implementation of international commitments on AIDS and to identify areas where the global community may be falling short. UN وأكد أن الاجتماع أتاح الفرصة لتقييم تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بالإيدز وتحديد المجالات التي قصر فيها المجتمع العالمي عن بلوغ أهدافه.
    He stated that the review provided an opportunity to assess achievements after some 20 months of full operation and to identify where UNDP programming procedures required further revamping. UN وذكر أن الاستعراض قد أتاح الفرصة لتقييم اﻹنجازات التي تحققت بعد مضي نحو ٢٠ شهرا من التنفيذ الكامل ولتحديد المجالات التي تتطلب إجراءات البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تطلبت مزيدا من اﻹصلاح.
    He said that the Day provided an opportunity to raise public awareness about indigenous people`s distinctive ways of life, languages, customs and traditions, and contribution to culture worldwide. UN وقال إن هذا اليوم أتاح الفرصة لرفع مستوى الوعي العام باﻷساليب المميزة لحياة الشعوب اﻷصلية، ولغاتهم، وعاداتها وتقاليدها، وإسهامها في الثقافة على النطاق العالمي.
    That collapse provided an opportunity to establish a harmonious order based upon the cooperation of the entire international community, rather than the maintenance of peace by a military balance between two super-Powers. UN فذلك الانهيار أتاح الفرصة ﻹنشاء نظام متناسق على أساس تعاون المجتمع الدولي بأسره بدلا من الحفاظ على السلام بتوازن عسكري بين القوتين اﻷعظم.
    Similarly, World Water Day, observed in March 1996, provided an opportunity to publicize the crucial links between water and shelter. UN وبالمثل فإن اليوم العالمي للماء الذي احتُفل به في عام ٦٩٩١ أتاح الفرصة للتعريف بالروابط المهمة للغاية بين المياه والمأوى.
    That historic Conference, in which Brazil had participated actively and constructively, represented a landmark approach to human rights issues, as it had provided an opportunity for a comprehensive analysis of the international human rights system and its machinery. UN وأشار إلى أن هذا المؤتمر التاريخي الذي اشتركت فيه البرازيل بنشاط وبصورة بناءة، يمثل معالجة متميزة لقضايا حقوق الانسان، حيث أنه أتاح الفرصة ﻹجراء تحليل شامل للنظام الدولي لحقوق الانسان وآلياته.
    61. The Beijing Conference had provided an opportunity to review the status of women throughout the world, but the important commitments made must subsequently be put into action. UN ٦١ - إن مؤتمر بيجين قد أتاح الفرصة لتحديد الوضع بالنسبة لمركز المرأة في العالم بأسرة.
    My delegation was particularly pleased with the conduct of the stocktaking exercise, which provided an opportunity for ICC States parties to look back and take stock of the contributions that the Court has made to international criminal justice. UN ويشعر وفدي بالارتياح، بصفة خاصة، لإجراء ممارسة التقييم، الأمر الذي أتاح الفرصة للدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية لاستعراض الإسهامات التي حققتها العدالة الجنائية الدولية والوقوف عليها.
    Exchange of audiovisual files over regional networks has provided the opportunity for creators to work in different places simultaneously and overnight, leading to more production sharing. UN فتبادل الملفات السمعية البصرية من خلال الشبكات الإقليمية أتاح الفرصة أمام المبدعين للعمل في أماكن مختلفة في نفس الوقت وعلى مدار اليوم مما أفضى إلى زيادة تبادل الإنتاج.
    To highlight concrete efforts that could be replicated or refined for other countries or regions, two sessions were held during the regional meeting that provided the opportunity for participants to present best practices for fighting poverty and concrete initiatives against poverty and hunger. UN وبغية إبراز الجهود الملموسة التي يمكن محاكاتها أو تنقيحها من أجل بلدان أو مناطق أخرى، عُقدت جلستان خلال الاجتماع الإقليمي الذي أتاح الفرصة للمشاركين تقديم أفضل الممارسات في مجال مكافحة الفقر ومبادرات ملموسة لمكافحة الفقر والجوع.
    This delay has been advantageous in that it has allowed for a more thorough conversion process and additional time for training: however, a considerable backlog of 1999 transactions has been accumulated. UN وكان هذا التأخر إيجابيا إذ أنه أتاح الفرصة لتنفيذ عملية التحويل بطريقة أكثر شمولا ومنح وقتا إضافيا للتدريب: غير أن هناك تراكما كبيرا من المعاملات التي لم تنجز في عام ١٩٩٩.
    Selected students were invited to present the conclusions of each round table to the Global Forum, which allowed the voices of young people to be heard by the leaders of today. UN ودُعيَ الطلاب المختارون إلى عرض استنتاجات كل مناقشة من مناقشات الموائد المستديرة على المنتدى العالمي، مما أتاح الفرصة لإيصال صوتهم إلى قادة اليوم.
    The international forum, held on that occasion, which brought together the representatives of the countries of the subregion and of the institutions and bodies to which I have just referred, gave an opportunity to analyse the factors that led to the restoration of peace in the northern regions of Mali and to identify ways and means of ensuring lasting peace and of promoting a real culture of peace. UN والمحفل الدولي الذي عقد في هذه المناسبة والذي ضم معا ممثلي بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وممثلي المؤسسات والهيئات التي أشرت اليها أتاح الفرصة لتحليل العناصر التي أدت إلى استعادة السلام في المناطق الشمالية في مالي وتحديد الطرق والوسائل اللازمة لضمان السلام الدائم وتعزيز ثقافة حقيقية للسلام.
    A partnerships fair was held at the eleventh session of the Commission on Sustainable Development, providing an opportunity to network to identify and launch new partnerships. UN كما تم تنظيم معرض للشراكات في الدورة الحادية عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، حيث أتاح الفرصة للتنسيق مع الشبكات لتحديد وإقامة شراكات جديدة.
    The need for capacitybuilding was underlined at the Amsterdam Conference on Sustainability and Reporting, which was hosted by the Global Reporting Initiative from 2 to 6 October 2006 and was the occasion for the launch of the third generation or G3 version of the Global Reporting Initiative guidelines. UN وكان مؤتمر أمستردام بشأن الاستدامة، وإعداد التقارير الذي استضافته المبادرة العالمية بشأن إعداد التقارير من 2 إلى 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006 قد شدد على الحاجة إلى بناء القدرات، كما أتاح الفرصة لتدشين الجيل الثالث أو النسخة الثالثة للمبادئ التوجيهية للمبادرة العالمية بشأن إعداد التقارير.
    The appointment of a new Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, he continued, may have opened a window of opportunity. UN وتابع قائلا إن تعيين المدير التنفيذي الجديد للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب قد يكون أتاح الفرصة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more