"أتشرف بأن أرفق طيا" - Translation from Arabic to English

    • I have the honour to enclose herewith
        
    • have the honour to transmit herewith
        
    • honour to enclose herewith the
        
    • honour to transmit herewith the
        
    • I have the honour to enclose the
        
    • honour to transmit to you herewith
        
    • have the honour to enclose herewith a
        
    • the honour to attach
        
    • I have the honour to transmit
        
    I have the honour to enclose herewith the text of the message of His Excellency Dr. Ali Akbar Velayati, Minister for Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran, addressed to you regarding the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN أتشرف بأن أرفق طيا نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة الدكتور علي أكبر ولايتي وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    I have the honour to enclose herewith a statement adopted by the Contact Group on Bosnia and Herzegovina of the Organization of the Islamic Conference on the latest situation in Banja Luka in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN أتشرف بأن أرفق طيا بيانا صادرا عن فريق الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن أحدث اﻷوضاع في بانيالوقا بجمهورية البوسنة والهرسك.
    I have the honour to enclose herewith a letter dated 27 March 1995 from the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Macedonia, Mr. Stevo Crvenkovski, addressed to you. UN أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة ٧٢ آذار/مارس ٥٩٩١ موجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية مقدونيا السيد ستيفو كرفينكوفسكي.
    I have the honour to transmit herewith a letter dated 6 July 2007 addressed to you by His Excellency Mr. Kemal Gökeri, Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة 6 تموز/يوليه 2007 موجهة إليكم من سعادة السيد كمال جوكري، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    I have the honour to enclose herewith a letter dated 27 March 1995 from the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Croatia, Dr. Mate Granić, addressed to you. UN أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٥ موجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية كرواتيا، الدكتور ماتي غرانيش.
    I have the honour to enclose herewith a letter dated 6 April 1994 addressed to the President of the Security Council from the Chairman of the Council on Security and Cooperation in Europe (CSCE) Minsk Conference and Minsk Group, Ambassador Jan Eliasson. UN أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من رئيس مؤتمر مينسك ومجموعة مينسك التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السفير يان إيلياسون.
    I have the honour to enclose herewith a copy of a self-explanatory letter dated 25 April 1994, addressed to you by H.E. Mr. Rauf R. Denktaş, President of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من رسالة غنية عن البيان مؤرخة ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، موجهة إليكم من سعادة السيد رؤوف ر. دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    I have the honour to enclose herewith a letter dated 21 January 1994 from the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Republic of Croatia, Mr. Mate Granić, addressed to you. UN أتشرف بأن أرفق طيا الرسالة المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ التي وجهها اليكم الدكتور ماتي غرانيتش نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية جمهورية كرواتيا.
    I have the honour to enclose herewith the text of a statement on the assassination of a Turkish diplomat in Athens (see annex). UN أتشرف بأن أرفق طيا نص بيان بشأن اغتيال دبلوماسي تركي في أثينا )انظر المرفق(.
    I have the honour to enclose herewith a copy of a letter dated 16 September 1994 from the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Republic of Croatia, Mr. Mate Granić, addressed to you. UN أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من رسالة مؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وموجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بكرواتيا، السيد ماتي غرانيتش.
    I have the honour to enclose herewith a copy of the letter dated 14 October 2014 addressed to you by Dervis Eroglu, President of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see enclosure). UN أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من الرسالة المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2014 والموجهة إليكم من درويش إيروغلو، رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    I have the honour to enclose herewith a statement of the Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia of 12 August 1998 concerning the false allegations of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Albania of 10 August 1998 against the Federal Republic of Yugoslavia. UN أتشرف بأن أرفق طيا بيانا صادرا عن وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فــي ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ فيما يتعلق بالادعاءات الكاذبة لوزارة خارجيــة جمهوريــة ألبانيا بتاريــخ ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    I have the honour to enclose herewith the text of a letter dated 3 May 1995 by the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Dr. Mate Granić, addressed to you (see annex). UN أتشرف بأن أرفق طيا نص رسالة مؤرخة ٣ أيار/مايو ١٩٩٥ موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء وزير الخارجية الدكتور ماتي غرانيتش )انظر المرفق(.
    I have the honour to transmit herewith the text of a press communiqué issued by the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council at its sixty-third session, held in Riyadh on 31 May 1997 under the chairmanship of His Excellency Sheikh Hamad Bin Jassem Bin Jabr Al Thani, Minister for Foreign Affairs of Qatar. UN أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من نص البيان الصحفي الصادر في ختام اجتماع المجلس الوزاري لوزراء خارجية دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في دورته الثالثة والستين المنعقدة في مدينة الريــاض بتاريـــخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧ برئاسة سعادة الشيخ حمد بن جاسم بن جبر آل ثاني وزير خارجية دولة قطر.
    addressed to the Secretary-General I have the honour to transmit herewith the final declaration issued by the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council at its eighteenth special session, held on Wednesday, 12 October 1994, in response to a request by the State of Kuwait. UN أتشرف بأن أرفق طيا البيان الختامي الصادر عن المجلس الوزاري لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في دورته الاستثنائية الثامنة عشرة يوم اﻷربعاء ٧ جمادي اﻷول ١٤١٥ﻫ الموافق ١٢ أكتوبر ١٩٩٤م، وذلك تلبية لدعوة كريمة من دولة الكويت.
    I have the honour to transmit herewith the text of an aide-mémoire by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the suppression of illicit traffic in narcotic drugs in the Federal Republic of Yugoslavia (see annex). UN أتشرف بأن أرفق طيا نص مذكرة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(.
    Upon the instructions of my Government, I have the honour to enclose the Croatian draft text for an agreement between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia in which a permanent solution to the security issue of Prevlaka is proposed. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أرفق طيا نص مشروع كرواتي لاتفاق بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يتضمن اقتراحا بحل دائم لمسألة أمن بريفلاكا.
    I have the honour to transmit to you herewith a communication dated 7 April 1999 which was addressed to me by the Director General of the International Atomic Energy Agency. UN أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩، موجهة إليﱠ من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    I have the honour to attach herewith the text of a press statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Singapore on the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN أتشرف بأن أرفق طيا نص بيان صحفي أصدرته وزارة خارجية سنغافورة بشأن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more