We should also take note of the dichotomy inherent in the so-called safe areas, which have proved to be neither safe nor secure. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نشير إلى الانقسام المتأصل في صلب ما يعرف بالمناطق اﻵمنة، والتي أثبتت أنها ليست سالمـــة ولا آمنة. |
Recognizing that alternative development programmes have proved to be a useful tool in efforts to eradicate illicit drug crop cultivation, | UN | وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة، |
In practice, mercury-free alternatives had proved to be technically and economically feasible in many areas. | UN | وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة. |
Thirdly, notwithstanding all the harm that sanctions cause, they have also proven to be futile. | UN | ثالثا، وبصرف النظر عن كل الأذى الذي تتسبب فيه الجزاءات، فإنها أثبتت أنها عقيمة. |
The Special Rapporteur wishes to state here that, contrary to the President's claims, NGOs have proven their professionalism and dedication to the cause of human rights. | UN | ويود المقرر الخاص أن يقول هنا، خلافاً لمزاعم الرئيس، إن المنظمات غير الحكومية أثبتت أنها تعمل بمقتضى ما توجبه مهامها وأنها مكرسة لقضية حقوق الإنسان. |
In addition, the Panel finds that Anchor Fence has proved that it made salary payments of US$9,097 with respect to this period. | UN | بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق أن شركة انكور فنس أثبتت أنها سددت مرتبات بمقدار 097 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بهذه الفترة. |
Recognizing that alternative development programmes have proved to be a useful tool in efforts to eradicate illicit drug crop cultivation, | UN | وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة، |
The investigators should then be forced to resort to an additional list, since the standby list proved to be insufficient in the cases of New York and London. | UN | وينبغي للمحققين إذن أن يلجأوا إلى قائمة إضافية، بما أن القائمة الاحتياطية أثبتت أنها غير كافية في حالتي نيويورك ولندن. |
It was commented that disaggregated data on gender, disabilities and indigenous peoples did not generate negative stereotypes or discriminatory practices; on the contrary they proved to be extremely useful. | UN | وأفاد تعليق بأن البيانات المفصَّلة عن نوع الجنس، والإعاقات، والشعوب الأصلية لا تولد قوالب نمطية سلبية، بل على العكس من ذلك، فقد أثبتت أنها مفيدة للغاية. |
Since its entry into force, the Convention has proved to be an important instrument not only for disarmament, but also for international law. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، أثبتت أنها صك مهم ليس لنزع السلاح فقط، وإنما كذلك للقانون الدولي. |
In practice, mercury-free alternatives had proved to be technically and economically feasible in many areas. | UN | وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة. |
Significant resources had been allocated for the implementation of those initiatives, but they had proved to be unsustainable. | UN | وقد خُصصت موارد ضخمة لتنفيذ هذه المبادرات إلا أنها أثبتت أنها غير مستديمة. |
The Peacebuilding Commission has proven to be an important vehicle to mobilize political and financial support and to focus on key priorities. | UN | فلجنة بناء السلام أثبتت أنها آلية هامة لحشد الدعم السياسي والمالي، وللتركيز على أولويات رئيسية. |
The task force on documentation had proven to be an agile and practical vehicle for improvement at all levels of the documents processing chain. | UN | وقال إن فرقة العمل المعنية بالوثائق قد أثبتت أنها أداة نشطة وعملية لإجراء تحسينات على شتى الصعد في سلسلة تجهيز الوثائق. |
As these programmes have proven to be a successful way to foster a culture of peace, they have expanded their scope and reach. | UN | ولأن هذه البرامج أثبتت أنها وسيلة ناجحة لتعزيز ثقافة السلام، فقد وسعت نطاقها. |
The Panel finds that Sasref has proved that it paid its 3.6 per cent share of the costs of protecting the sea-water cooling system. | UN | ويرى الفريق أن " ساسريف " أثبتت أنها دفعت حصتها البالغة 3.6 في المائة من تكاليف حماية شبكة تبريد مياه البحر. |
The Panel finds that IOOC established that it paid an additional USD 172,636 to repair the Reshadat pipeline as a result of Iraq's invasion of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن شركة النفط البحرية الإيرانية أثبتت أنها دفعت مبلغاً إضافياً قدره 636 172 دولارا لإصلاح أنبوب ريشادات نتيجة لغزو العراق للكويت. |
The Panel finds that KOSC has demonstrated that it suffered tangible property losses in the amount of KWD 5,265. | UN | 305- ويستنتج الفريق أن الشركة قد أثبتت أنها تكبدت خسائر مادية ملموسة بلغت 265 5 ديناراً كويتياً. |
Applicants will be eligible if they are party to any one of the relevant conventions or have demonstrated that they are in the process of preparing for ratification of any one of the conventions. | UN | 7 - تكون الجهات المقدمة للطلبات مؤهلة للدعم إذا كانت أطرافاً في أي واحدة من الاتفاقيات ذات الصلة أو إذا أثبتت أنها بصدد الإعداد للتصديق على أي واحدة من الاتفاقيات. |
Cuba believes that the Convention has shown itself to be an effective instrument, and that it can continue to be so if all States Parties work in good faith towards that goal, setting aside opportunist, arrogant and unilateral positions. | UN | وتعتبر كوبا أن الاتفاقية أثبتت أنها صك فعال ويمكن أن تظل كذلك إذا عملت جميع الدول الأطراف بحسن نية من أجل هذا الهدف، طارحة جانبا المواقف الانتهازية والمتغطرسة والانفرادية. |
Through its actions, Cuba has shown that it is an integral part of the Caribbean. | UN | ومن خلال ما قامت به كوبا من أعمال، أثبتت أنها تشكل جزءا لا يتجزأ من منطقة البحر الكاريبي. |
Delegations congratulated UNICEF on its rapid response, saying that UNICEF had shown itself to be a credible partner in disaster relief, and the profile of the agency and its Executive Director in the immediate aftermath was to be commended. | UN | 9 - وهنأ أعضاء الوفود اليونيسيف على استجابتها السريعة، وقالوا إن اليونيسيف أثبتت أنها شريك ذو مصداقية في عملية الإغاثة من الكوارث، وأنه ينبغي الثناء على الدور الذي قامت به الوكالة ومديرتها التنفيذية في أعقاب الكارثة مباشرة. |
While the Court cannot deal with all instances of sexual violence, it has nevertheless proven itself to be a powerful tool for bringing those responsible for the gravest such crimes to justice. | UN | وفي حين أن المحكمة لا تستطيع التعامل مع جميع قضايا العنف الجنسي، فإنها أثبتت أنها أداة قوية لتقديم المسؤولين عن ارتكاب أخطر تلك الجرائم إلى العدالة. |
Democratically elected Governments have shown themselves to be stable even in the face of internal difficulties. | UN | فالحكومات المنتخبة بصورة ديمقراطية أثبتت أنها مستقرة، حتى في مواجهة المصاعب الداخلية. |