"أثبتوا" - Translation from Arabic to English

    • proved
        
    • Prove
        
    • demonstrated
        
    • proven
        
    • Hold
        
    • Freeze
        
    • had established
        
    • established the
        
    • have established
        
    • have shown
        
    • ground
        
    • acquitted
        
    • they could
        
    • substantiated
        
    The Office recognizes that many staff members proved their ability to perform at a higher- level post. UN والمكتب يدرك أن كثيرا من الموظفين أثبتوا قدرتهم على اﻷداء في وظيفة ذات مستويات أعلى.
    It would also put unproven staff members on an equal footing with those who had proved their performance abilities. UN كما ستضع الموظفين الذين لم يثبتوا كفاءتهم على قدم المساواة مع الذين أثبتوا قدرتهم على الأداء.
    If they Prove he did, they won't think he did by accident. Open Subtitles إذا أثبتوا أنه قد قعل هذا فلت يعتقدوا أنها كانت حادثة
    We should bear in mind, too, the expectation that applicants have demonstrated a commitment to the work of this Conference. UN وعلينا أن نأخذ بعين الاعتبار أيضاً توقع أن يكون طالبو الانضمام قد أثبتوا التزاماً بما يقوم به هذا المؤتمر من عمل.
    The System Lords have proven themselves to be formidable adversaries. Open Subtitles سادة النظام , قدا أثبتوا بأنفسهم كونهم خصوم مهولين
    With respect to four claims, however, the Panel found that the claimants in this instalment proved their ownership of the businesses. UN 140- غير أنه فيما يتعلق بأربع مطالبات، تبين للفريق أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أثبتوا ملكيتهم للمشاريع التجارية.
    By going to the polls, millions of women and men in Afghanistan have proved that they have opted for democracy. UN وبذهاب ملايين النساء والرجال إلى صناديق الاقتراع في أفغانستان، فإنهم أثبتوا أنهم اختاروا الديمقراطية.
    They have proved that, in certain conditions, a measure of dialogue, even if it is limited, is still nonetheless possible. UN وقد أثبتوا أن الحوار، في بعض الحالات، لا يزال ممكناً، وإن كان محدوداً.
    Moreover, he said that within the framework of that plan South Ossetian militiamen had been trained by Russian military specialists, adding that the men had proved very helpful during the conflict. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه في إطار تلك الخطة قام مختصون عسكريون روس بتدريب أفراد ميليشيات أوسيتيا الجنوبية، مشيراً إلى أن هؤلاء الرجال أثبتوا فائدتهم الكبيرة أثناء النزاع.
    There is no case unless they can Prove that either I got the drugs illegally or I sold them illegally. Open Subtitles لا يوجد قضية إلا إن أثبتوا إما أن حيازتي للمخدرات غير شرعية أو أنني بعتها بشكل غير شرعي
    Prove to us you can make up a lie that people closest to you will believe. Open Subtitles أثبتوا لنا أن بإمكانكم حبك كذبة سيصدقها الناس الأقرب إليكم
    They proved their commitment now we need to Prove ours. Open Subtitles أثبتوا إلتزامَهم والآن نَحتاجُ لإثبات إلتزامنا
    With one exception, the Panel confirms that these claimants demonstrated that they had authority to file the claim on behalf of the company. UN وباستثناء حالة واحدة، يؤكد الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء أثبتوا أن من سلطتهم تقديم مطالبة نيابة عن الشركة.
    Lastly, they state that they have demonstrated that they would be subjected to irreparable harm if they were returned to Mexico. UN وفي الختام، يقول أصحاب الشكوى إنهم أثبتوا إمكانية تعرضهم لضرر لا يمكن جبره في حالة ترحيلهم إلى المكسيك.
    Lastly, they state that they have demonstrated that they would be subjected to irreparable harm if they were returned to Mexico. UN وفي الختام، يقول أصحاب الشكوى إنهم أثبتوا إمكانية تعرضهم لضرر لا يمكن جبره في حالة ترحيلهم إلى المكسيك.
    Deployed to some of the most dangerous places on Earth, United Nations peacekeepers have on numerous occasions proven their bravery and dedication to the cause of peace. UN وإذ ينتشر حفظة السلام في بعض من أخطر المناطق على وجه الأرض، فإنهم أثبتوا شجاعتهم وتفانيهم لقضية السلام.
    Using suppliers that have proven themselves to be economical and efficient would help in avoiding long lead-times. UN فاللجوء إلى موردين أثبتوا أنهم اقتصاديون وأكفاء يمكن أن يساعد على تجنب طول المدة السابقة على التسليم.
    Hold on, the police detective said they proved the person to you back-left can't touch you through experiment? Open Subtitles مهلاً، محقق الشرطة قال أنهم أثبتوا أن الشخص الذي خلفكِ ناحية اليسار لا يمكنه أن يلمسكِ بناءً على التجربة؟
    Freeze, goombahs. Open Subtitles أثبتوا بأماكنكم, يا أيها "الإيطاليين الأمريكيين"
    The Committee concluded that the first complainant and two of his adult children had established a foreseeable, real and personal risk of being tortured if they were to be returned to Egypt and that the enforcement of the order to expel them would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى الأول واثنين من أبنائه الكبار أثبتوا وجود خطر مرتقب ومحقق لتعرضهم شخصياً للتعذيب إن هم عادوا إلى مصر وأن إنفاذ الأمر بطردهم سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Panel first considered whether claimants had established the fact of their employment either in Iraq or Kuwait or in a third country. UN 254- نظر الفريق أولاً فيما إذا كان المطالبون قد أثبتوا واقعة استخدامهم إما في العراق أو في الكويت أو في بلد ثالث.
    Consequently, the Committee concludes that the first, second and third complainants have established a foreseeable, real and personal risk of being tortured if they were to be now returned to Egypt. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى الأول والثاني والثالث أثبتوا وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي بالتعرض للتعذيب إذا ما أعيدوا الآن إلى مصر.
    Judges may be removed from office only if, by reason of a criminal act or through gross or repeated neglect of their official duties, they have shown themselves to be manifestly unfit to Hold office, or if they are under a legal obligation to retire. UN ولا يجوز عزل القضاة إلا إذا ما أثبتوا أنهم غير مؤهلين بوضوح لتقلد مناصبهم، بسبب ارتكاب عمل إجرامي أو إهمال فادح أو متكرر لمهامهم الرسمية، أو إذا ما أُجبروا قانوناً على التقاعد.
    Anyone familiar with the reality on the ground knows that Arafat and his henchmen, having sponsored and tolerated terrorism for so long and having refused to allow security reform, as required by the road map, have proved that they are neither willing to be partners in peace nor ready to meet the responsibilities of democratic leadership for their own people. UN ومن يعرف حقيقة الوضع على الأرض يعرف أن عرفات وعملاءه، إذ تبنوا الإرهاب وتساهلوا معه كل هذا الوقت، وإذ يرفضون السماح بأي إصلاح أمني، كما تقتضي خريطة الطريق، قد أثبتوا أنهم ليسوا على استعداد لأن يكونوا شركاء في السلام ولا لتحمل مسؤوليات القيادة الديمقراطية لشعبهم.
    And after the way they acquitted themselves on this latest engagement, Open Subtitles وبعد الصورة التي أثبتوا بها نفسهم في هذه المواجهة الأخيرة
    However, they were only given preference over another candidate if they could demonstrate that they had the same skills. UN غير أنهم لا يتمتعون بأفضلية مقارنة بمرشح آخر إلا إذا أثبتوا أن لديهم كفاءات مماثلة.
    In the Committee's opinion, the authors had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that this road construction could produce effects adverse to the enjoyment and practice of their rights under article 27. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا بشكل كاف، ﻷغراض المقبولية، أن عملية إنشاء الطريق هذه يمكن أن تؤدي الى آثار مخلة بتمتعهم بحقوقهم وممارستهم لها بموجب المادة ٢٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more