"أثراً قانونياً" - Translation from Arabic to English

    • legal effect
        
    This is not, in itself, a legal effect. UN ولا يُعتبر ذلك، في حد ذاته، أثراً قانونياً.
    A major challenge confronting these countries is how these consideration are to be given legal effect. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه هذه البلدان، هو كيفية إعطاء هذه الإعتبارات أثراً قانونياً.
    In fact, it is inconceivable that silence could in itself produce such a legal effect. UN فلا يعقل، بطبيعة الحال، أن يخلّف السكوت في حد ذاته أثراً قانونياً من هذا القبيل.
    In this connection, comprehensive legislation was recently enacted at the internal level giving full domestic legal effect to the Rome Statute. UN وفي هذا السياق، جرى مؤخراً سن تشريع شامل على المستوى الوطني يمنح نظام روما الأساسي أثراً قانونياً كاملاً على الصعيد المحلي.
    52. In November 2007, Bolivia adopted a law to give full legal effect to the provisions of the Declaration in domestic law. UN 52- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007 اعتمدت بوليفيا قانوناً يعطي أحكام الإعلان أثراً قانونياً كاملاً في القانون المحلي().
    111. The Committee urges the State party to take appropriate steps to give full legal effect to the Covenant, so that the rights covered by it may be fully integrated into the legal system. UN 111- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات المناسبة التي تُكسب العهد أثراً قانونياً كاملاً كي يتسنى إدماج الحقوق التي يتناولها العهد إدماجاً تاماً في النظام القانوني.
    22. The Committee urges the State party to take appropriate steps to give full legal effect to the Covenant, so that the rights covered by it may be fully integrated into the legal system. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات المناسبة التي تُكسب العهد أثراً قانونياً كاملاً كي يتسنى إدماج الحقوق التي يتناولها العهد إدماجاً تاماً في النظام القانوني.
    States parties need to ensure, by all appropriate means, that the provisions of the Convention are given legal effect within their domestic legal systems. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن لأحكام الاتفاقية أثراً قانونياً في أنظمتها القانونية المحلية.
    19. States parties need to ensure, by all appropriate means, that the provisions of the Convention are given legal effect within their domestic legal systems. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن لأحكام الاتفاقية أثراً قانونياً في أنظمتها القانونية المحلية.
    Paragraph 2 of decision XV/15 further requests the Secretariat to report to the Sixteenth Meeting of the Parties on the response to the above encouragement, as well as its beneficial effect on the work of the Implementation Committee, with a view to helping the Parties to decide on the usefulness of an amendment to the Protocol to give legal effect to paragraph 1 of decision XV/15 at the earliest opportunity. UN كما تطلب الفقرة 2 من المقرر 15/15 من الأمانة أن تعد تقريراً إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف عن الاستجابة للتشجيع المذكور أعلاه وعن آثاره النافعة لعمل لجنة التنفيذ بغية مساعدة الأطراف على البت في مدى فائدة تعديل البروتوكول لكي يضفي أثراً قانونياً على الفقرة 1 من المقرر 15/15 في أقرب فرصة.
    2. To request the Secretariat to report to the Parties on the response to the above encouragement as well as its beneficial effect on the work of the Implementation Committee, with a view to helping the Parties to decide on the usefulness of an amendment to the Protocol to give legal effect to paragraph 1 of the present decision at the earliest opportunity. UN 2 - أن يطلب إلى الأمانة أن تعد تقريراً إلى الأطراف عن الاستجابة للترتيب المذكور أعلاه وعن آثاره النافعة لعمل لجنة التنفيذ، بهدف مساعدة الأطراف على البت في مدى فائدة تعديل البروتوكول ليضفي أثراً قانونياً على الفقرة 1 من هذا المقرر في أقرب فرصة.
    In still other cases they may produce a legal effect in combination with a general duty to cooperate under the treaty, which then puts the parties " under an obligation to give due regard " to such a decision. UN بل، في حالات أخرى، يمكن أن تحدث تلك القرارات أثراً قانونياً بالاقتران مع واجب عام بالتعاون بموجب المعاهدة، وهو ما يجعل الأطراف تبعاً لذلك " ملزمة بإيلاء العناية الواجبة " لتلك القرارات().
    5.8 As to whether the public recommendations contained in the 2006 parliamentary report have binding force or practical impact, the author argues that it is inaccurate, from a legal and material standpoint, to maintain that parliamentary reports are devoid of legal effect. UN 5-8 وبخصوص ما إذا كانت التوصيات العلنية الواردة في التقرير البرلماني لعام 2006 ذات قوة إلزامية أو أثر عملي، يجادل صاحب البلاغ بأن الإصرار على أن التقارير البرلمانية لا تخلف أثراً قانونياً أمر يفتقر إلى الدقة من الناحية القانونية والمادية.
    5.8 As to whether the public recommendations contained in the 2006 parliamentary report have binding force or practical impact, the author argues that it is inaccurate, from a legal and material standpoint, to maintain that parliamentary reports are devoid of legal effect. UN 5-8 وبخصوص ما إذا كانت التوصيات العلنية الواردة في التقرير البرلماني لعام 2006 ذات قوة إلزامية أو أثر عملي، يجادل صاحب البلاغ بأن الإصرار على أن التقارير البرلمانية لا تخلف أثراً قانونياً أمر يفتقر إلى الدقة من الناحية القانونية والمادية.
    26. Given that Saint Lucia is governed by a dualist system, international human right instruments are not directly applicable in national courts, and consequently domestic legislation must first be enacted, to incorporate international conventions, and give them legal effect domestically. UN 26- وبالنظر إلى أن نظام الحكم في سانت لوسيا هو نظام مزدوج، لا تنطبق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان انطباقاً مباشراً في المحاكم الوطنية، وبالتالي يجب سن تشريعات محلية أولاً لإدماج الاتفاقيات الدولية وإعطائها أثراً قانونياً على الصعيد الداخلي.
    Although subsequent agreements under article 31 (3) (a) are not binding as such, the Vienna Convention attributes them a legal effect under article 31 which is only justified if the agreement between the parties covers the substance of the matter and is specifically present at a given point in time. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقات اللاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (أ) ليست ملزمة في حد ذاتها، فإن اتفاقية فيينا تسند إليها أثراً قانونياً بمقتضى المادة 31 لا يكون مبرَّراً إلا إذا كان الاتفاق بين الأطراف يتناول جوهر الموضوع، وكان حاضراً على وجه التحديد في وقت معين.
    The Committee reiterates its continuing concern that the State party's courts may not give full legal effect to the provisions of the Convention unless it is expressly incorporated into its domestic law or the State party adopts necessary provisions in its legislation (arts. 2 and 6). UN وتكرر اللجنة تأكيد قلقها المستمر من أن محاكم الدولة الطرف قد لا تعطي أحكام الاتفاقية أثراً قانونياً كاملاً ما لم تُدرَج في قوانينها الداخلية إدراجاً صريحاً أو تعتمد الدولة الطرف الأحكام الضرورية في تشريعاتها (المادتان 2 و6).
    Article 4 (l) of POTA also gives legal effect to resolutions adopted under Article 41 of the Charter of the United Nations and to any order issued by the Minister for Foreign Affairs in Antigua and Barbuda, pursuant to that law. UN كما تضفي المادة 4 (1) من قانون منع الإرهاب أثراً قانونياً على القرارات المعتمدة بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، وعلى أي أمر صادر عن وزير الشؤون الخارجية في أنتيغوا وبربودا، عملاً بهذا القانون.
    194. To ensure legal rights based on the principle of `equality with men before the law'focusing civil matters, contracts and to administer property, movement of persons and the freedom to choose their residence and domicile, the Interim Constitution has recognized a number of guarantees under the fundamental rights that fully give legal effect in obtaining legal entitlements followed by the Constitutional remedies. UN 194- كفالة للحقوق القانونية القائمة على مبدأ " المساواة مع الرجل أمام القانون " التي تركز على المسائل المدنية، والعقود وإدارة الممتلكات، وحركة الأشخاص والحرية في اختيار المنزل ومكان الإقامة، يمنح الدستور المؤقت عدداً من الضمانات بموجب الحقوق الأساسية التي تضفي أثراً قانونياً كاملاً على الحق في الحصول على استحقاقات قانونية تتبعها سبل انتصاف يمنحها الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more