"أثرا كبيرا" - Translation from Arabic to English

    • have a significant impact
        
    • have a major impact
        
    • had a significant impact
        
    • have a large impact
        
    • a great impact
        
    • a sizeable impact
        
    • has a significant impact
        
    • has a considerable impact
        
    • has a significant influence
        
    However, the recent pause on the airport decision will have a significant impact on projections for tourism potential. UN غير أن قرار تعليق مشروع المطار الذي اتخذ مؤخرا سيخلف أثرا كبيرا على توقعات الإمكانات السياحية.
    Policies aimed at improving shelter have a significant impact on poverty reduction. UN وتخلف السياسات الرامية إلى تحسين المأوى أثرا كبيرا على الحد من الفقر.
    It is expected that the higher budgetary allocation to the counties will have a major impact on improving health and education services, while also creating employment and reducing poverty at the grassroots level. UN ومن المتوقع أن تحدث الزيادة في مخصصات الميزانية للمقاطعات أثرا كبيرا على تحسين خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وأن تولد في الوقت نفسه أيضا عمالة وتخفض من الفقر على المستوى الشعبي.
    This new development has had a significant impact on the anticipated length of the proceedings. UN وقد خلف هذا التطور الجديد أثرا كبيرا على طول المدة المتوقعة للإجراءات القضائية.
    Nevertheless, since parliamentarians represent an important segment of political leaders, low-cost programmes can have a large impact on the quality of democratic governance. UN ومع ذلك، ونظرا لأن البرلمانيين يمثلون شريحة هامة من الزعماء السياسيين فإن بعض البرامج ذات التكلفة المنخفضة يمكن أن تولد أثرا كبيرا على نوعية الحكم الديمقراطي.
    The structure developed during that period had a great impact on UNPF operations. UN والهيكل الذي وضع خلال تلك الفترة أحدث أثرا كبيرا على عمليات القوات.
    24. With regard to currency, as the budget is expressed in United States dollars, the movement of currencies in relation to the dollar could have a sizeable impact on expenditures in other currencies. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالعملة، ونظرا ﻷن الميزانية يُعبر عنها بدولار الولايات المتحدة، يمكن أن تؤثر حركة العملات بالنسبة إلى الدولار أثرا كبيرا على النفقات المعبر عنها بالعملات اﻷخرى.
    Even a small amount of schooling has a significant impact on contraceptive behaviour. UN وحتىّ القدر اليسير من التعليم يحدث أثرا كبيرا على السلوك في مجال استخدام وسائل منع الحمل.
    Not only does it generate humanitarian problems but it also has a considerable impact upon all levels of society, be it economic or social. UN ولا تولد الظاهرة مشاكل إنسانية فحسب وإنما تحدث أيضا أثرا كبيرا على جميع مستويات المجتمع، سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية.
    Governments are increasingly aware of the links between women's education and demographic goals; according to information from the Population Policy Data Bank, two thirds of Governments consider that the status of women has a significant influence on demographic goals. UN ٥٦ - وأخذت الحكومات تدرك أكثر فأكثر الروابط بين تعليم المرأة واﻷهداف الديمغرافية؛ ووفقا للمعلومات المستمدة من مصرف بيانات السياسات السكانية، يعتبر ثلثا الحكومات أن لمركز المرأة أثرا كبيرا على اﻷهداف الديمغرافية.
    Various energy scenarios show that an expansion of nuclear power can have a significant impact. UN وتدل مختلف سيناريوات الطاقة أنه يمكن للتوسع في استخدام الطاقة النووية أن يترك أثرا كبيرا.
    Repairs and upgrades to the deteriorated elements are included to prevent irreversible damage that would have a significant impact on the operations of the United Nations Office at Geneva. UN ويشمل ذلك النطاق الإصلاحات والتحسينات المتصلة بالعناصر المتدهورة لتفادي وقوع أي ضرر لا رجعة فيه قد يترك أثرا كبيرا على عمليات مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    An agreement on a comprehensive test-ban treaty would have a significant impact on the achievement of nuclear disarmament, and especially on the achievement of nuclear non-proliferation objectives. UN وإن للاتفاق بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب أثرا كبيرا على تحقيق نزع السلاح النووي، ولا سيما تحقيق أهداف منع الانتشار النووي.
    Developments in the situation in the Middle East have a major impact on world political and economic affairs. UN وتطورات الوضع في الشرق الأوسط تخلّف أثرا كبيرا على الشؤون السياسية والاقتصادية العالمية.
    We believe that this small step can have a major impact if we reaffirm our political commitment and if we engage at all levels, with the active participation of civil society and the private sector. UN ونؤمن بأن هذه الخطوة الصغيرة يمكن أن تحدث أثرا كبيرا إذا أعدنا تأكيد التزامنا السياسي، وإذا انخرطنا على جميع الصعد، بالمشاركة الفعالة للمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    President Khatami’s plans for a tolerant, diverse and law—abiding society continue to unfold and their full implementation could have a major impact on human rights in the Islamic Republic of Iran. UN ما زالت خطط الرئيس خاتمي من أجل قيام مجتمع متسامح ومتنوع وملتزم بالقانون تتجلى للعيان، ويمكن أن يحدث تنفيذ هذه الخطط الكامل أثرا كبيرا في حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    13. The surge in activities over the past months has had a significant impact on the workload of the immediate office of the Under-Secretary-General. UN ٣١ - وقد أحدث الارتفاع المفاجئ في اﻷنشطة على مدى اﻷشهر الماضية أثرا كبيرا على حجم عمل المكتب المباشر لوكيل اﻷمين العام.
    Its entry into force, four years ago, has had a significant impact on the conservation and management of high-seas fisheries resources and on international cooperation in the fishing industry. UN وكان لدخول الاتفاق حيز النفاذ قبل أربعة أعوام، أثرا كبيرا على حفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار وعلى التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك.
    It was true that the international environment had a significant impact on a State's national policies, but those policies were a matter for each sovereign State to determine. UN ومن الصحيح القول إن للبيئة الدولية أثرا كبيرا على السياسات الوطنية التي تتبعها الدولة لكن تلك السياسات تعتبر من المسائل التي تقررها كل دولة ذات سيادة بنفسها.
    Since more than half of the Arctic region consists of oceans, climatic variations will have a large impact on marine environments and marine-related activities. UN وبالنظر إلى أن أكثر من نصف المنطقة القطبية الشمالية يتألف من المحيطات، ستخلف التباينات المناخية أثرا كبيرا على البيئات البحرية والأنشطة المتصلة بالبحر.
    The entry into force of the Convention will have a great impact on the limitation of the illicit transfer of conventional arms throughout the world. UN وسيترك سريان مفعول الاتفاقية أثرا كبيرا على الحد من النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية في أنحاء العالم.
    24. With regard to currency, as the budget is expressed in United States dollars, the movement of currencies in relation to the dollar could have a sizeable impact on expenditures in other currencies. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالعملة، ونظرا ﻷن الميزانية يُعبر عنها بدولار الولايات المتحدة، يمكن أن تؤثر حركة العملات بالنسبة إلى الدولار أثرا كبيرا على النفقات المعبر عنها بالعملات اﻷخرى.
    Noting also with concern that the problem of transnational organized crime committed at sea has a significant impact on the environment, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أنَّ لمشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر أثرا كبيرا في البيئة،
    Moreover, the ability of the urban poor and vulnerable and disadvantaged groups, including indigenous peoples, to participate effectively in local decision-making processes has a considerable impact on whether strategic plans are designed and implemented to address their needs and interests. UN وعلاوة على ذلك، فإن لقدرة فقراء المناطق الحضرية والفئات الضعيفة والمحرومة، بما فيها السكان الأصليون، على المشاركة الفعالة في عمليات اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي أثرا كبيرا على ما إذا كانت الخطط الاستراتيجية تصمم وتنفذ لتلبية احتياجاتهم واهتماماتهم.
    Governments are increasingly aware of the links between women's education and demographic goals; according to information from the Population Policy Data Bank, two thirds of Governments consider that the status of women has a significant influence on demographic goals. UN ٥٦ - وأخذت الحكومات تدرك أكثر فأكثر الروابط بين تعليم المرأة واﻷهداف الديمغرافية؛ ووفقا للمعلومات المستمدة من مصرف بيانات السياسات السكانية، يعتبر ثلثا الحكومات أن لمركز المرأة أثرا كبيرا على اﻷهداف الديمغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more