"أثرا مباشرا" - Translation from Arabic to English

    • a direct impact
        
    • have a direct bearing
        
    • immediate impact
        
    • have direct effect
        
    • impact directly
        
    • a direct effect
        
    • have direct impact
        
    Further slippage in the political timelines for passing key legislation will have a direct impact on electoral preparations. UN واستمرار التراخي في التقيد بالجدول الزمني السياسي لإصدار التشريعات الرئيسية سيترك أثرا مباشرا على التحضير للانتخابات.
    Climate change had a direct impact on the natural water cycle and the availability of water resources. UN ويرتب تغير المناخ أثرا مباشرا على دورة المياه الطبيعية وتوافر موارد المياه.
    These shortfalls had a direct impact on the ability of the Mission to supply rations to the troops in a regular manner and at the quality required. UN وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة.
    The results achieved so far, however, indicate that, regardless of the obstacles, it is possible to make changes that have a direct bearing on the work of our Assembly. UN لكن النتائج المحرزة حتى الآن تبين أنه، بصرف النظر عن العقبات، يمكن إدخال تغييرات تترك أثرا مباشرا على عمل جمعيتنا.
    Furthermore, massive agricultural subsidies have an immediate impact on developing countries. UN وعلاوة على ذلك، تحدث الإعانات الزراعية المكثفة أثرا مباشرا على البلدان النامية.
    4.12 The State party adds that its acceptance of the Optional Protocol to the Convention does not mean, as claimed by the authors, that all the provisions of the Convention are so specific that they have direct effect. UN 4-12 وتضيف الدولة الطرف بأن قبولها للبرتوكول الإضافي للاتفاقية لا يعني، على غرار ما ادعته مقدمات البلاغ، أن كل أحكام الاتفاقية محددة بدرجة تكتسب معها أثرا مباشرا.
    These shortfalls had a direct impact on the ability of the Mission to supply rations to the troops in a regular manner and at the quality required. UN وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة.
    During the Kosovo crisis the Tribunal responded professionally and promptly in accordance with its mandate, and thereby had a direct impact on the ongoing conflict. UN أثناء أزمة كوسوفو استجابت المحكمة بروح مهنية عالية وفورية وفقا لولايتها، وبذلك تركت أثرا مباشرا على الصراع الجاري.
    They impede the use of fertile land for agriculture, and this in turn has a direct impact on the economy of developing countries. UN كما أنها تعوق استخدام الأرض الخصبة من أجل الزراعة، وهذا بدوره يحدث أثرا مباشرا على اقتصاد البلدان النامية.
    Evidence suggests that use of such technologies has had a direct impact on poverty through various channels. UN وتشير الأدلة إلى أن استخدام هذه التكنولوجيات قد ترك أثرا مباشرا على الفقر عبر مختلف القنوات.
    Improving access has a direct impact on the MDGs in local communities. UN والواقع أن لتحسين تلك الفرص أثرا مباشرا على الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المحلية.
    The introduction of this subject at schools will have a direct impact on the formation of the woman's self-confidence and personal stability. UN وإدخال هذه المادة في المدارس سيرتب أثرا مباشرا على تكوين الثقة بالنفس والاستقرار الشخصي للمرأة.
    His diplomatic efforts had a direct impact on the cold war and helped bring it to an end. UN وقد كان لجهوده الدبلوماسية أثرا مباشرا على الحرب الباردة وساعدت على إنهائها.
    Provision of the necessary capability in this area will have a direct impact on the ability of the military component to play the role expected of it. UN وسيترك توفير القدرة اللازمة في هذا المجال أثرا مباشرا على قدرة العنصر العسكري على أداء الدور المنتظر منه.
    Since the Committee's last session, major changes have taken place in the world, many of which have had a direct impact on space activities. UN ومنذ دورة اللجنة اﻷخيرة، حدثت تغيرات كبرى في العالم، ترك الكثير منها أثرا مباشرا على اﻷنشطة الفضائية.
    That is understandable inasmuch as science and technology have a direct bearing on social and economic development as well as on international security and disarmament. UN وهذا مفهوم ﻷن للعلم والتكنولوجيا أثرا مباشرا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكذلك على اﻷمن ونزع السلاح الدوليين.
    The main problems to be taken up at this high-level meeting will be poverty, unemployment and social disintegration, which have a direct bearing on efforts at securing world peace. UN وستكون المشاكل الرئيسية التي يتناولها هذا الاجتماع الرفيع المستوى الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي، مما سيترك أثرا مباشرا على الجهود الرامية إلى كفالة السلم العالمي.
    Highlighted below, in chronological order, are some of the major decisions taken at the intergovernmental level that have an immediate impact on the implementation of the outcomes of the Johannesburg Summit. UN ويسلط هذا التقرير الضوء أدناه على بعض من المقررات الكبرى التي اتخذت على المستوى الحكومي الدولي، وتركت أثرا مباشرا على تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ، مرتبة ترتيبا زمنيا.
    In Belgium, it is incumbent on national courts and tribunals to decide whether international provisions are applicable directly or indirectly, considering whether the relevant requirements are met (initial intention to create personal rights, and sufficient precision and completeness of the provision or rule for it to have direct effect as domestic law, without any need for an implementing measure). UN المحاكم الوطنية بجميع أنواعها في بلجيكا هي التي تحدد الانطباق المباشر أو غير المباشر للأحكام الدولية، بعد أن تقرر توافر أو عدم توافر الشروط اللازمة لذلك (المقصد الأصلي لإنشاء حقوق للأفراد، وهذا حكم/معيار يتسم بقدر كاف من الدقة والكمال يعطيه أثرا مباشرا في النظام القانوني الداخلي، دون حاجة إلى طريقة للتنفيذ).
    A source of particular concern is the increase in deliberate attacks and the fact that they impact directly on the neutrality and impartiality inherent in humanitarian work. UN ويتمثل مصدر القلق الشديد في زيادة الهجمات المتعمدة، وحقيقة أنها تترك أثرا مباشرا على الحيادية والنـزاهة المتأصلتين في العمل الإنساني.
    It is often forgotten that climate change has a direct effect in terms of development, poverty and hunger, and, consequently, global peace and security. UN وكثيرا ما ننسى أن تغير المناخ يترك أثرا مباشرا على مساعي التنمية ومكافحة الفقر والجوع، وفيما بعد على سلام العالم وأمنه.
    These trends portray women as commodities, reinforce stereotypes and have direct impact on how young girls and boys think about them. UN وهذه الاتجاهات تصوِّر النساء على أنهن سلع، وتعزز الأنماط وترتب أثرا مباشرا على ما يدور بخلد البنات والبنين بشأنهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more